"des outils utiles" - Traduction Français en Arabe

    • أدوات مفيدة
        
    • من الأدوات المفيدة
        
    • التي توفر أدوات مهمة
        
    • أدوات ذات صلة
        
    • أدوات عملية
        
    • أدوات قيّمة
        
    D'autres les considèrent comme des outils utiles pour mesurer les progrès vers le développement durable. UN ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Les statistiques ventilées par sexe constituent des outils utiles pour l’élaboration de stratégies économiques et politiques visant à créer des possibilités d’emplois rémunérateurs et à garantir aux femmes et aux hommes des moyens de subsistance durables. UN وتشكل اﻹحصاءات الموزعة حسب الجنسين أدوات مفيدة من أجل وضع استراتيجيات اقتصادية وسياسية تتوخى خلق الفرص للوظائف واﻷعمال المأجورة ومن أجل أن تضمن للنساء والرجال وسائل مستديمة لكسب القوت.
    Des pratiques comme la médiation sont des outils utiles à même de servir de passerelles entre l'ordre juridique officiel et la justice qui s'exerce au niveau local. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع.
    De façon plus générale, dans les situations de rapatriement et de réintégration, la présence du HCR sur le terrain, les interventions de protection, les efforts de réconciliation et l'appui aux initiatives pertinentes concernant la Société civile sont des outils utiles pouvant éviter de nouvelles tensions et de nouveaux exodes. UN وعموماً، فإن تواجد المفوضية ميدانيا في حالات العودة واعادة الدمج، والتدخل لتوفير الحماية، وبذل الجهود لتحقيق المصالحة، ودعمها لمبادرات المجتمع المدني ذات الصلة، تعتبر من الأدوات المفيدة التي يمكن أن تمنع تجدد التوتر والحاجة للهروب.
    Considérant que les traités types des Nations Unies sur la coopération internationale en matière pénale sont des outils utiles pour le développement de la coopération internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، التي توفر أدوات مهمة ﻷجل تطوير التعاون الدولي،
    8. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'assurer une large diffusion des Principes directeurs, notamment en élaborant des outils utiles, comme des guides et des manuels de formation; UN 8 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتيح تلك المبادئ على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال استحداث أدوات ذات صلة كالكتيبات والأدلة التدريبية؛
    Il s'agira de mettre au point puis à l'essai, d'évaluer, d'ajuster et de diffuser des outils utiles aux professionnels, qui concerneront surtout les investissements dans l'agro-industrie et les industries extractives, d'États en situation précaire ou de conflit. UN وسيستـتـبع هذا الجهد استحداث وتجربة وتقييم وصقل ونشر أدوات عملية للممارسين تركز على الاستثمار في المشاريع الزراعية والتعدينية في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع.
    Des pratiques comme la médiation sont des outils utiles à même de servir de passerelles entre l'ordre juridique officiel et la justice qui s'exerce au niveau local. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع.
    Des pratiques comme la médiation sont des outils utiles à même de servir de passerelles entre l'ordre juridique officiel et la justice qui s'exerce au niveau local. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها أن تربط بين الأنظمة القضائية الرسمية والعدالة التي تُمارس على مستوى القاعدة الشعبية.
    À cet égard, les experts ont estimé que la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres instruments pertinents constituaient des outils utiles pour assurer un équilibre optimal entre la régulation publique et l'autorégulation. UN وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك ذات الصلة أدوات مفيدة لتحقيق التوازن الأمثل بين الرقابة الحكومية والرقابة الذاتية.
    Le succès de ces initiatives dépendra de la volonté des États de fournir des informations exactes et à jour, qui devraient ainsi devenir des outils utiles aussi bien pour l'UNODC que pour la communauté des donateurs, les réseaux régionaux et les initiatives de coordination. UN وسوف يعتمد نجاح هذه المبادرات على التزام الدول بتقديم معلومات صحيحة ومحدّثة تسمح بتحولها إلى أدوات مفيدة ليس للمكتب فحسب بل أيضا للأوساط المانحة والشبكات الإقليمية ومبادرات التنسيق.
    En dépit de leur caractère non contraignant, les observations générales peuvent être des outils utiles qui aident les États Membres et l'Organisation des Nations Unies dans leur mise en œuvre des droits consacrés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    :: L'Initiative lancée par six pays et l'effort australien, de même que le regroupement des 16 éléments du Forum des Nations Unies sur les forêts constituent des outils utiles, permettant aux pays d'évaluer de manière systématique l'utilité des propositions d'action et de classer leur application par ordre de priorité compte tenu du contexte interne; UN :: تعتبر مبادرة البلدان الستة والتجربة الاسترالية بالإضافة إلى تجمع 16 عنصرا من عناصر المنتدى أدوات مفيدة للبلدان لتقييم أهمية مقترحات العمل بانتظام وترتيبها حسب الأولوية لتنفيذها في بيئتها الداخلية؛
    Les analyses et évaluations des effets sociaux constituaient des outils utiles pour promouvoir un processus de formulation des politiques plus participatif et davantage axé sur l'individu ainsi qu'un moyen d'intégrer une dimension sociale à la conceptualisation et à l'analyse des politiques. UN وتمثل عمليات تحليل وتقييم الأثر الاجتماعي أدوات مفيدة لتشجيع عملية لرسم السياسات تتسم بقدر أكبر من التشارك وبالتركيز على الناس، وكذلك لتوفير منظور اجتماعي في عملية وضع مفهوم السياسات وتحليلها.
    En tant que mécanisme visant à empêcher l'existence d'armes nucléaires, les zones exemptes d'armes nucléaires ont été et resteront des outils utiles non seulement pour la non-prolifération, mais également pour le désarmement à plus long terme. UN وكآليات لكبح أي نوع من توفر الأسلحة النووية، كانت المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وستبقى، أدوات مفيدة ليس لعدم الانتشار فحسب بل لنزع السلاح على المدى الطويل أيضاً.
    En tant que mécanisme visant à empêcher l'existence d'armes nucléaires, les zones exemptes d'armes nucléaires ont été et resteront des outils utiles non seulement pour la non-prolifération, mais également pour le désarmement à plus long terme. UN وكآليات لكبح أي نوع من توفر الأسلحة النووية، كانت المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وستبقى، أدوات مفيدة ليس لعدم الانتشار فحسب بل لنزع السلاح على المدى الطويل أيضاً.
    Ils ont également souligné l'importance des objectifs à moyen terme et des plans nationaux, et ils ont dit leur conviction que des approches sectorielles constituent des outils utiles pour réaliser les objectifs de réduction des émissions au niveau national. UN كما أكد القادة على أهمية أهداف منتصف المدة والخطط الوطنية، وتشاطروا وجهة النظر بأن النُهج القطاعية تمثل أدوات مفيدة لتحقيق أهداف خفض انبعاثات الغاز على الصعيد الوطني.
    Le Système de suivi des résultats pour l'équité et l'analyse du chevauchement des privations multiples constitueraient des outils utiles à cet égard. UN وذُكر أنه من شأن نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأداة " تحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة " أن يكونا من الأدوات المفيدة في هذا الصدد.
    Le Système de suivi des résultats pour l'équité et l'analyse du chevauchement des privations multiples constitueraient des outils utiles à cet égard. UN وذُكر أنه من شأن نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأداة " تحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة " أن يكونا من الأدوات المفيدة في هذا الصدد.
    Considérant que les traités types des Nations Unies sur la coopération internationale en matière pénale sont des outils utiles pour le développement de la coopération internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، التي توفر أدوات مهمة ﻷجل تطوير التعاون الدولي،
    Considérant que les traités types des Nations Unies sur la coopération internationale en matière pénale sont des outils utiles pour le développement de la coopération internationale, UN " وإذ تضع في اعتبارها معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، التي توفر أدوات مهمة ﻷجل تطوير التعاون الدولي،
    8. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'assurer une large diffusion des Principes directeurs, notamment en élaborant des outils utiles, comme des guides et des manuels de formation; UN 8 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتيح تلك المبادئ على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال استحداث أدوات ذات صلة كالكتيبات والأدلة التدريبية؛
    c) Fournir des outils utiles au renforcement des capacités pour concrétiser les pratiques d'achat durables. UN (ج) توفير أدوات عملية لبناء القدرات بحيث يمكن ترجمة سياسات الشراء المستدام إلى حقيقة واقعة.
    Un troisième représentant a déclaré que les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales étaient des outils utiles pour réduire les émissions de mercure mais qu'il n'était pas économiquement rationnel d'imposer leur application dans des installations destinées à être fermées dans un avenir proche. UN وقال ثالث إن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية توفر أدوات قيّمة لخفض انبعاثات الزئبق، لكن تطبيقها في منشآت سيتم إغلاقها في المستقبل القريب ليس فعالاً مقارنة بتكلفته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus