"des pères fondateurs de" - Traduction Français en Arabe

    • الآباء المؤسسين
        
    • آبائنا المؤسسين
        
    Il a également été Vice-Président, Premier Ministre et l'un des pères fondateurs de la République. UN كما كان نائبا للرئيس السابق ورئيسا للوزراء وأحد الآباء المؤسسين للجمهورية.
    Le Président de la première république du Ghana a été l'un des pères fondateurs de l'Organisation de l'unité africaine, aujourd'hui devenue l'Union africaine. UN وكان رئيس الجمهورية الأولى في غانا أحد الآباء المؤسسين لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي تطورت إلى الاتحاد الأفريقي.
    Si le Conseil de sécurité n'arrive pas à s'attaquer à ce phénomène, la vision des pères fondateurs de cette Organisation demeurera lettre morte. UN وإذا أخفق مجلس الأمن في معالجة هذه الظاهرة، فإن رؤية الآباء المؤسسين لهذه المنظمة لن تتحقق.
    Cette admission concrétise davantage l'espoir des pères fondateurs de voir l'Organisation accueillir tous les pays du monde. UN فإضافة توفالوا تقرّب تحقيق أمل الآباء المؤسسين في رؤية أمم متحدة شاملة لجميع بلدان العالم.
    Un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde, telle était la philosophie première des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN عالم من السلام، ومن التقدم، ومن التضامن، ومن الوفاق، هكذا كانت فلسفة آبائنا المؤسسين للأمم المتحدة.
    Ces paroles visionnaires prononcées par l'un des pères fondateurs de l'ONU doivent nous orienter dans la gestion de la réforme de l'ONU. UN تلك الكلمات ذات الرؤية من واحد من الآباء المؤسسين للأمم المتحدة ينبغي أن تكون مرشدا لنا في تعاملنا مع إصلاح الأمم المتحدة.
    Je voudrais commencer mon propos en disant que mon pays est fier d'être l'un des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies dans sa forme actuelle. UN وأود أن أبدأ بالقول إن بلدي فخور لكونه أحد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة في شكلها الحالي.
    Depuis 1945, la société civile, qui est constituée par les organisations à but non lucratif, s'est épanouie dans toutes les directions, dépassant de loin l'attente des pères fondateurs de l'ONU. UN ذلــــك أن المجتمـــع المدني الـــذي يتألف من المنظمـــات التي لا تهدف إلى الربح قد أينعت ثماره منذ عام 1945 على نطاق واسع بدرجة لم تدر بخلد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة.
    Le rêve des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies était de préserver les générations futures du fléau de la guerre, mais les conflits demeurent une réalité dans le monde d'aujourd'hui. UN ومع أن حلم الآباء المؤسسين للأمم المتحدة كان يتمثل في إنقاذ الأجيال التالية من ويلات الحرب، لا تزال الصراعات حقيقة واقعة في عالم اليوم.
    Je suis convaincu qu'en restant fidèles aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, nous progresserons dans la mise en place d'un système performant de sécurité collective, conformément à la volonté des pères fondateurs de l'Organisation. UN ولا يخالجني شك في أننا، إذا ما التزمنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، سنحرز تقدما في مسعانا إلى خلق نظام للأمن الجماعي وفق رؤية الآباء المؤسسين للمنظمة الدولية.
    Notre deuxième commentaire est le suivant. Le présent débat renvoie au rêve des pères fondateurs de notre Organisation, rêve réaffirmé avec solennité au Sommet du Millénaire, à savoir construire un monde de paix, parce que de prospérité. UN ثانيا، هذه المناقشة تأخذنا إلى حلم الآباء المؤسسين لمنظمتنا - إنه الحلم الذي تم التأكيد عليه مجددا بصورة رسمية في قمة الألفية، ألا وهو بناء عالم ينعم بالسلم لأنه مزدهر.
    Le Hezbollah est la réponse de la population à l'occupation israélienne du Liban. Il convient également de rappeler que le Royaume-Uni a émis deux mandats d'arrêt international contre deux anciens premiers ministres israéliens, dont l'un était un des pères fondateurs de l'État d'Israël. UN وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان كما ذكر بأن المملكة المتحدة كانت أصدرت قرارين دوليين باعتقال وزيرين إسرائيليين سابقين أحدهما من الآباء المؤسسين لدولة إسرائيل.
    Lors des commémorations, cette année, du cent cinquantième anniversaire de l'unification de l'Italie, nous avons évoqué la vision des pères fondateurs de notre nation et les sacrifices de si nombreux patriotes. UN وفي الاحتفالات بالذكرى السنوية الـ 150 للوحدة الإيطالية في هذا العام، احتفلنا برؤية الآباء المؤسسين لدولتنا وبتضحيات الكثيرين جدا من الوطنيين.
    L'un des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies a un jour déclaré : < < la mesure de nos progrès ne sera pas de savoir si nous avons augmenté l'abondance de ceux qui ont déjà beaucoup, mais de savoir si nous donnons assez à ceux qui ont trop peu > > . UN قال أحد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة ذات يوم " لا تقاس درجة تقدمنا بما نضيفه إلى ثراء من يملكون الكثير؛ بل تقاس بما نوفره لسد حاجة من يملكون أقل القليل " .
    Leur position juridique n'est pas nécessairement celle du plus petit dénominateur commun, surtout si le plus petit dénominateur commun est fondé entièrement sur une approche dites des < < pères fondateurs > > de l'interprétation des traités contrairement à une approche dite de l'< < instrument vivant > > qui prend en considération la pratique postérieure de l'État partie. UN ولا تعكس مواقفها القانونية بالضرورة قاسما مشتركا أدنى، ولاسيما إن كان ذلك القاسم مستندا بشكل كامل إلى نهج " الآباء المؤسسين " في تفسير المعاهدات على الاختلاف مع نهج " الصك النافذ " الذي يراعي بالفعل الممارسات اللاحقة للدول.
    Jean Monnet, l’un des pères fondateurs de l’UE, est souvent revenu sur l’idée que l’adversité favoriserait l’intégration. Selon ses termes, « L'Europe se fera dans les crises et elle sera la somme des solutions apportées à ces crises ». News-Commentary بيد أن الاتحاد الأوروبي قد بُني علي أساس توقع حدوت أزمات. وكان جان مونيه، أحد الآباء المؤسسين للاتحاد الأوروبي، يستحضر مرارا فكرة أن الإلحاح الذي تتسم به حالات الطوارئ هو ما يقود إلى التكامل، وصاغ ذلك قائلا: "لسوف تتشكل أوروبا من قلب الأزمات، ولسوف تكون محصلة مجموع الحلول التي وضعتها لهذه الأزمات".
    M. Wolfe (Jamaïque) (parle en anglais) : Au nom des membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, j'ai l'honneur de m'associer aux autres délégations pour adresser nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de l'État indépendant du Samoa suite au décès de l'un des pères fondateurs de la nation, S. A. le Roi Malietoa Tanumafili II, survenu le vendredi 11 mai 2007. UN السيد وولف (جامايكا) (تكلم بالانكليزية): باسم أعضاء مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يشرفني أن أشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن عميق التعازي لحكومة وشعب دولة ساموا المستقلة إثر وفاة أحد الآباء المؤسسين للدولة، جلالة الملك ماليتوا تانومافيلي الثاني، يوم الجمعة 11 أيار/مايو 2007.
    La Thaïlande poursuivra les travaux menés par la présidence précédente de l'ANASE, Singapour, afin de réaliser le rêve des pères fondateurs de l'ANASE qui était que l'Asie du Sud-Est, communauté de bons voisins, devienne une communauté ANASE unique, dans laquelle le sentiment < < nous, peuples de l'ANASE > > puisse prendre racine. UN وسوف تتابع تايلند عمل سنغافورة رئيس الرابطة السابق، لتحقيق حلم الآباء المؤسسين بتحويل جنوب شرق آسيا من مجتمع جيران تسود بينهم علاقات حسن الجوار إلى مجتمع واحد لبلدان الرابطة، حيث يتجذر الشعور بـ " نحن شعوب جنوب شرق آسيا " .
    C'est justement là la vision des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كانت هذه رؤية آبائنا المؤسسين لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus