"des pénalités" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبات
        
    • جزاءات
        
    • غرامات
        
    • الغرامات
        
    • أوامر الشراء تتضمن الحماية المناسبة
        
    • عقوبة بسبب
        
    • الاجور الاضافية
        
    • الاضافية على بطاقتنا الائتمانية
        
    • تعويضات مقطوعة
        
    • غرامة عن
        
    des pénalités doivent être instituées pour inciter les pays à verser intégralement et ponctuellement leurs contributions. UN ورأى وضع عقوبات ﻹقناع الدول بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    On a vu récemment les taux d'imposition doubler ou tripler dans certaines régions, avec des pénalités de plus en plus sévères imposées en cas de non-paiement. UN وشهدت الفترات الأخيرة تزايد الضرائب بمعدل ضعفين أو ثلاثة أضعاف في مناطق معينة وإنزال عقوبات متزايدة الشدة على من يتقاعس في دفعها.
    La violation de ces dispositions entraîne des pénalités allant jusqu'à l'amende pénale et l'incarcération à vie. UN ويمكن أن تشمـل عقوبات المخالفات الغرامات الجنائية والسجن مدى الحياة.
    Dans la plupart des pays, les autorités ont rendu obligatoire l'affichage des taux d'intérêt débiteurs, et même parfois des pénalités et des conditions d'octroi des prêts et leurs modifications. UN ولكثير من البلدان شروط لكشف أسعار الفائدة رغم أن الشروط الأخرى قد تتضمن جزاءات وضوابط وتغييرات.
    Le Comité croit savoir que des pénalités pour retard de paiement de factures sont couramment appliquées par des fournisseurs de services dans maintes régions du monde. UN ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير.
    Il a également exonéré les enfants et les conjoints des jordaniennes des pénalités inhérentes à la violation de la loi sur la résidence, quel que soit leur montant. UN كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها.
    Autoriser les tribunaux à imposer, en plus de la sanction principale, des pénalités accessoires telles que des amendes ou un service au bénéfice de la communauté; UN :: تفويض المحاكم صلاحية فرض عقوبات ثانوية مثل الغرامات أو خدمة المجتمع المحلي تضاف إلى العقوبة الرئيسية؛
    des pénalités sont prévues en cas de nonrespect. Il s'agit d'amendes allant jusqu'à 500 000 francs CFA ou de peines d'emprisonnement allant de cinq à 15 jours. UN وينص القانون على عقوبات في حالة عدم احترام أحكامه فيقضي بفرض غرامة قد تصل إلى 000 500 فرنك أفريقي أو إلى الحبس من 5 أيام إلى 15 يوماً.
    Le règlement prévoit également des pénalités ainsi que la saisie des liquidités ou autres instruments négociables non déclarés. UN وتقضي اللائحة أيضا بفرض عقوبات ومصادرة النقد والأوراق التجارية الأخرى القابلة للتداول غير المعلنة في الإقرارات.
    Comme la plupart d'entre eux sont des pays en développement, la proposition d'appliquer des pénalités pourrait indûment imposer un fardeau aux États en question. UN وبما أن معظمها بلدان نامية، فإن الاقتراح الداعي إلى استحداث عقوبات قد يثقل كاهل الدول المعنية دون مسوّغ.
    Dans certains pays, le nombre de retraités occupant un emploi a diminué après que des pénalités fiscales aient été instituées afin de freiner leur recrutement. UN وفي بعض البلدان انخفض عدد أصحاب المعاشات العاملين، بعد استحداث عقوبات ضريبية لترغيبهم عن هذا العمل.
    Dans certains pays, le nombre de retraités occupant un emploi a diminué après que des pénalités fiscales aient été instituées afin de freiner leur recrutement. UN وفي بعض البلدان انخفض عدد أصحاب المعاشات العاملين، بعد استحداث عقوبات ضريبية لترغيبهم عن هذا العمل.
    Veiller à ce que des pénalités et des sanctions adéquates soient imposées pour le trafic illicite, en vue de décourager ce type de mouvements à l'avenir. UN وكفالة وجود عقوبات وجزاءات مناسبة للاتجار غير المشروع تثني عن عمليات النقل هذه في المستقبل.
    La Constitution confère en outre au conseil communal le soin de faire des règlements d'administration intérieure et de police communale, sanctionnés par des pénalités. UN وعلاوة على ذلك، يمنح الدستور المجلس المحلي حق وضع لوائح للإدارة الداخلية والشرطة المحلية، وفرض عقوبات لانتهاكها.
    Veiller à ce que des pénalités et des sanctions adéquates soient imposées pour le trafic illicite, en vue de décourager ce type de mouvements à l'avenir. UN وكفالة وجود عقوبات وجزاءات مناسبة للإتجار غير المشروع تثني عن عمليات النقل هذه في المستقبل.
    Peut-être faudrait-il aussi envisager des mesures d'incitation pour paiement rapide ou des pénalités en cas de retard. UN وربما كان من التدابير التي تشجع على سرعة السداد أو تقرر جزاءات للإثناء عن تأخير السداد أمراً يمكن النظر فيه.
    La non-application de ces règles entraîne des pénalités. UN وتفرض جزاءات تنظيمية في حالة عدم الامتثال لهذه القواعد.
    Si l'Organisation décidait de résilier le bail, elle devrait payer des pénalités estimées à 10,5 millions de dollars. UN وإذا قررت المنظمة إنهاء عقد الإيجار في وقت مبكر، ستكون هناك غرامات تقدر بمبلغ 10.5 مليون دولار.
    Le fournisseur peut également être tenu de verser des pénalités ou des dommages-intérêts d’un montant préalablement fixé à la société de projet pour les conséquences du non-fonctionnement de ses équipements. UN وقد يكون المورد ملزما بدفع غرامات جزائية أو تعويضات مسددة الى شركة المشروع عن التبعات المترتبة على عطل المعدات.
    des pénalités de retard sont déjà prévues dans les contrats d'achat passés pour les programmes relatifs à l'ex-Yougoslavie et à d'autres pays financés par des donateurs ayant imposé un calendrier rigoureux pour l'utilisation de leurs contributions. UN وقد أدرجت بالفعل عقوبة بسبب التأخير في التسليم في عمليات الشراء ليوغوسلافيا السابقة وبرامج أخرى حيث فرض المانحون جدولا زمنيا مشددا لاستخدام أموالهم.
    À propos de gaspillage, si on parlait des pénalités pour avoir payé les factures en retard ? Open Subtitles بالحديث عن الاموال الضائعة ماذا عن الاجور الاضافية على بطاقتنا الائتمانية لان احدهم لم يسدد الفواتير في وقتها ؟
    En outre, les commandes ne comportaient aucune clause concernant des pénalités en cas de retard. UN ولا يوجد في طلبات الشراء ما ينص على فرض تعويضات مقطوعة في حالة التسليم المتأخر.
    Le demandeur était par conséquent en droit de prétendre des pénalités pour paiement tardif. UN وهكذا فإنه يحق للمدعية أن تحصل على غرامة عن التأخر في دفع الثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus