"des périodes de transition" - Traduction Français en Arabe

    • فترات انتقالية
        
    • الفترات الانتقالية
        
    • فترات انتقال
        
    • بفترات انتقالية
        
    • والفترات الانتقالية
        
    • وفترات انتقال
        
    Pour faire accepter une telle proposition, il conviendrait de prévoir des périodes de transition appropriées. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    Pour faire accepter une telle proposition, il conviendrait de prévoir des périodes de transition appropriées. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    En fait, des périodes de transition très longues ont été fixées. UN ولقد تم في الواقع تحديد فترات انتقالية طويلة في ذلك الشأن.
    On y indique, en outre, les mesures pouvant être prises en vue de la conservation et de la gestion des archives au cours des périodes de transition. UN ويشير التقرير أيضاً إلى المبادرات الممكنة لحفظ السجلات وإدارتها خلال الفترات الانتقالية.
    En prévoyant des périodes de transition telles qu'on en débat actuellement, on ne fera que perpétuer une situation qui conduit à des pertes insensées en vies humaines. UN ولن تسمح الفترات الانتقالية التي تناقش حالياً إلا باستمرار عمليات القتل الحمقاء فحسب.
    12. Réaffirme en outre que des périodes de transition de deux ans s'appliqueront aux pays progressant de deux catégories et des périodes de transition de trois ans aux pays progressant de trois catégories ou plus, sans préjudice du paragraphe 10 ci-dessus; UN 12 - تعيد كذلك التأكيد على أنه ستطبَّق فترات انتقال مدتها سنتان على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار مستويين، وأنه ستطبَّق فترات انتقال مدتها ثلاث سنوات على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار ثلاثة مستويات أو أكثر دون الإخلال بالفقرة 10 أعلاه؛
    Il faudra prévoir des périodes de transition et une assistance technique à cette fin, en particulier pour les petites et moyennes entreprises. UN وسيستلزم هذا الأمر تحديد فترات انتقالية وتقديم دعم تقني، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les membres reconnaissent que ce principe devrait aller au-delà de l'octroi des périodes de transition traditionnelles pour la mise en œuvre des engagements. UN ويُقر الأعضاء بضرورة مد نطاق هذا المبدأ ليتجاوز منح فترات انتقالية تقليدية لتنفيذ الالتزامات.
    des périodes de transition devraient être ménagées avant la mise en application effective du traité. UN وينبغي الاتفاق على فترات انتقالية قبل أن يبدأ الإنفاذ الفعلي للمعاهدة.
    Les États des Caraïbes cherchent à diversifier, mais il leur faut des périodes de transition raisonnables et un financement suffisant. UN " وتحاول دول منطقة البحر الكاريبي أن تنوع اقتصاداتها، ولكنها تحتاج إلى فترات انتقالية معقولة وتمويل كاف لتحقيق ذلك.
    En particulier, dans le cadre de l'OMC, il faudrait fonder l'octroi du traitement spécial sur des critères de développement précis, au lieu de fixer arbitrairement des périodes de transition. UN وينبغي بوجه خاص، في سياق منظمة التجارة العالمية، أن تقوم المعاملة الخاصة والتمايزية في المستقبل على أساس معايير إنمائية محددة بدلاً من فترات انتقالية يتم تحديدها بطريقة تعسفية.
    Ainsi, le Cambodge et le Népal, qui ont mené à bien leur processus d'accession en 2003, se sont vu accorder l'un et l'autre des périodes de transition de trois à cinq ans pour l'application de plusieurs accords de l'OMC. UN فقد أتيحت على سبيل المثال لكل من كمبوديا ونيبال اللتين أنهيتا عملية انضمامهما في عام 2003 فترات انتقالية تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات لتنفيذ عدة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En tout état de cause, les pays étaient souverains dans leurs décisions concernant les accords de libre échange, dont certains ménageaient aux pays en développement des périodes de transition adéquates. UN وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية.
    Il conviendrait de ménager des périodes de transition adéquates et de prévoir l'exclusion des mesures de libéralisation, à titre temporaire ou définitif, des produits ou des soussecteurs stratégiques, afin de tirer parti au maximum des avantages induits en termes de développement et de jouissance des droits de l'homme. UN وينبغي تحديد فترات انتقالية وافية، مع استثناء مؤقت أو دائم لمنتجات أو قطاعات فرعية استراتيجية من عملية التحرير، بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من المراعاة لحقوق الإنسان ومن المنافع الإنمائية.
    En troisième lieu, il y a la question de l'expiration des périodes de transition visées par certains accords de l'OMC, ce qui représente l'aspect le plus immédiat des questions complexes liées à la mise en œuvre desdits accords. UN ثالثا، توجد مسألة انقضاء الفترات الانتقالية في بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وهي أقرب جانب من جوانب القضايا المعقدة المتصلة بالتنفيذ.
    Les pays développés devaient s'abstenir de recourir trop fréquemment aux procédures de règlement des différends, ou ils devaient accorder des dérogations s'agissant des périodes de transition ou d'autres difficultés de mise en œuvre. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون معتدلة في اللجوء إلى إجراءات تسوية النزاعات أو تمنح إعفاءات عند معالجة الصعوبات التي تواجه في الفترات الانتقالية وغيرها من صعوبات التنفيذ.
    11. D'autres modifications devraient entrer en vigueur le plus rapidement possible. En prévoyant des périodes de transition de plusieurs années ou plusieurs décennies, on risque d'aggraver le problème des mines terrestres. UN ١١- وقال إنه ينبغي أن يبدأ نفاذ التعديلات اﻷخرى في أقرب وقت ممكن، فقد تؤدي الفترات الانتقالية التي تبلغ عدة سنوات أو عقود إلى تفاقم أزمة اﻷلغام اﻷرضية.
    Elle rappelle que dans sa résolution 55/135, l'Assemblée générale a arrêté une nouvelle méthode de calcul des contributions des États Membres au financement des opérations de maintien de la paix, qui a servi à les classer dans les catégories établies à cette fin, et a également prévu des périodes de transition pour les États progressant de deux catégories. UN وأشارت إلى أن قرار الجمعية العامة 55/235 وضع نظاما جديدا لتحديد أنصبة الأعضاء في عمليات حفظ السلام، وهو النظام الذي استخدم في وضع كل دولة عضو في واحد من المستويات العشرة للأنصبة ونص على فترات انتقال بالنسبة لانتقال الدول إلى مستويين أو أكثر من المستويات الأعلى.
    Les majorations prévues pour 2001-2003 dans la résolution 55/236 seraient opérées par tranches égales pendant la période de transition et, après la période 2001-2003, des périodes de transition de deux ans s'appliqueraient aux pays progressant de deux catégories et des périodes de transition de trois ans aux pays progressant de trois catégories ou plus. UN وستتم عمليات الانتقال المحددة للفترة 2001-2003 في القرار 55/236، وفقا لزيادات متساوية على مدى الفترة الانتقالية وستطبَّق، بعد الفترة 2001-2003، فترات انتقال مدتها سنتان على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار مستويين، كما ستطبَّق فترات انتقال مدتها ثلاث سنوات على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار ثلاثة مستويات أو أكثر.
    Les majorations prévues pour 2001-2003 dans la résolution 55/236 seraient opérées par tranches égales pendant la période de transition et, après la période 2001-2003, des périodes de transition de deux ans s'appliqueraient aux pays progressant de deux catégories et des périodes de transition de trois ans aux pays progressant de trois catégories ou plus. UN وستتم عمليات الانتقال للفترة 2001-2003 التي حددتها الجمعية في قرارها 55/236 أيضا اعتبارا من 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، وفقا لزيادات متساوية على مدى الفترة الانتقالية وستطبَّق، بعد الفترة 2001-2003، فترات انتقال مدتها سنتان على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار مستويين، كما ستطبَّق فترات انتقال مدتها ثلاث سنوات على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار ثلاثة مستويات أو أكثر.
    Il fallait envisager d'accorder aux pays en développement des périodes de transition pour s'adapter aux nouvelles exigences environnementales, ainsi que d'appliquer un éventuel traitement préférentiel aux exportations de produits écologiques originaires de ces pays. UN وثمة حاجة إلى النظر في اﻷخذ بفترات انتقالية لكي تتكيف البلدان النامية للمتطلبات البيئية الجديدة فضلا عن إمكانية منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الملائمة للبيئة.
    Cependant, l'intégration des questions relatives à la santé procréative dans les programmes et les politiques de gestion des crises et des périodes de transition demeure problématique. UN بيد أن هناك تحديا ما زال ماثلا في كفالة دمج قضايا الصحة الإنجابية في السياسات والبرامج أثناء الأزمات والفترات الانتقالية.
    55. L'Acte final du Cycle d'Uruguay prévoyait des dérogations et des périodes de transition plus longues pour les PMA, mais l'effritement des préférences commerciales et le renchérissement de leurs importations de produits alimentaires préoccupaient vivement ces derniers. UN ٥٥ - وبالرغم من أن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي تنص على منح أقل البلدان نموا اعفاءات وفترات انتقال أطول لتمكينها من الافادة مع الوقت من الوثيقة الختامية، فإن تآكل اﻷفضليات التجارية وأثر ارتفاع كلفة الواردات من اﻷغذية يمثلان مجالي قلق رئيسيين ﻷقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus