"des périodes précédentes" - Traduction Français en Arabe

    • الفترات السابقة
        
    • المتعلقة بفترات سابقة
        
    • بالفترات السابقة
        
    • الفترات المشمولة بالتقارير السابقة
        
    • والفترات السابقة
        
    • فترات التقارير السابقة
        
    • فترات الولاية السابقة
        
    • فترات ولاية سابقة
        
    Entre 1991 et 1996, les progrès avaient été légèrement plus rapides qu’au cours des périodes précédentes. UN وبين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٦، كان معدل التقدم أفضل بقليل من الفترات السابقة.
    Le résumé ci-après porte essentiellement sur la période quinquennale la plus récente, avec des commentaires sur les tendances au cours des périodes précédentes. UN وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة.
    Le résumé ci-après porte essentiellement sur la période quinquennale la plus récente, avec des commentaires sur les tendances au cours des périodes précédentes. UN وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة.
    v) Tout écart marqué entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliqué. UN `5` يمكن توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة.
    C'est précisément pourquoi lors des dernières élections les aspects de politique étrangère se sont posés avec moins d'acuité qu'au cours des périodes précédentes. UN ولذلك، فإن مسائل السياسة الخارجية كانت أقل حدة في الانتخابات الأخيرة مقارنة بالفترات السابقة.
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Cette augmentation a été légèrement supérieure à celles qui se sont produites au cours des périodes précédentes; UN زيادة طفيفة أعلى من الزيادة التي حدثت في الفترات السابقة.
    Facteurs externes : Le nombre et la complexité des affaires soumises au Bureau de l'Ombudsman sont en gros du même ordre qu'au cours des périodes précédentes. UN ســوف يتســق عــدد الحالات المقدمــة إلــى مكتب أمين المظالم إلى حد كبير مع عددها ودرجة تعقيدها في الفترات السابقة
    La réduction proposée prend en compte les dépenses effectives des périodes précédentes. UN ويستند التخفيض المقترح إلى نمط اﻹنفاق الفعلي في الفترات السابقة.
    La réduction proposée prend en compte les dépenses effectives des périodes précédentes. UN ويستند التخفيض المقترح إلى نمط اﻹنفاق الفعلي في الفترات السابقة.
    Toutefois, ces chiffres se fondaient sur les schémas de dépenses des périodes précédentes. UN غير أن التقديرات كانت تستند الى أنماط إنفاق الفترات السابقة.
    Note : Les agrégats ont été calculés par le secrétariat de la CEE en fonction des pondérations des périodes précédentes aux prix de 1992. UN ملاحظة: المجاميع هي حسابات أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، استنادا إلى معاملات ترجيح الفترات السابقة بأسعار عام ١٩٩٢.
    14. Le nombre de violations aériennes de la zone tampon a été comparable à celui des périodes précédentes. UN ١٤ - ويتسق عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة مع ما حدث في الفترات السابقة المقدمة عنها التقارير.
    Les raisons expliquant d'importantes variations entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devraient être précisées. UN 42- العرض والكشف: ينبغي توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة.
    50. Présentation et publication. Toute différence importante entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliquée. UN 50- العرض والكشف: ينبغي توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة.
    Les raisons expliquant toute différence marquée entre les indicateurs de la période considérée et les indicateurs des périodes précédentes devraient être exposées. UN 54- العرض والكشف: ينبغي توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة.
    Ajustement au titre des périodes précédentes UN تعديلات تتعلق بالفترات السابقة
    Les nombres de participants aux cours de formation prévus pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010, par rapport à ceux des périodes précédentes, sont les suivants : UN 41 - يرد فيما يلي عدد المشاركين المقرر للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/ يونيه 2010، مقارنة بالفترات السابقة:
    Au cours de la période à l'étude, la Mission a reçu des plaintes portant sur 723 violations présumées et a confirmé 4 719 violations dénoncées au cours de la présente période et des périodes précédentes. UN وتلقت البعثة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض شكاوى تشمل 723 ادعاء بارتكاب انتهاكات وتأكدت من وقوع 417 1 انتهاكا تم الإبلاغ عنها في هذه الفترة والفترات السابقة.
    De manière générale, la proportion des minorités est actuellement plus faible qu'au cours des périodes précédentes. UN وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة.
    Toutefois, il considère, d'après ce qui s'est passé au cours des périodes précédentes, que des économies peuvent être réalisées à diverses rubriques. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن من المحتمل أن تتحقق وفورات تحت مجموعة متنوعة من وجوه الانفاق وفقا للخبرة المكتسبة خلال فترات الولاية السابقة.
    En outre, du fait de l'examen et du rapprochement des demandes d'indemnisation et factures non réglées, les paiements des services assurés au cours des périodes précédentes ont dû être absorbés au cours de la période considérée (voir par. 26 ci-dessous). UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونتيجة استعراض وتسوية المطالبات والفواتير المستحقة، اقتضى اﻷمر استيعاب المدفوعات للخدمات المقدمة خلال فترات ولاية سابقة في الفترة المشمولة بالتقرير )انظر الفقرة ٢٦ أدناه(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus