"des papiers d'identité" - Traduction Français en Arabe

    • وثائق الهوية
        
    • وثائق هوية
        
    • بطاقات هوية
        
    • أوراق هوية
        
    • بطاقات الهوية
        
    • أوراق الهوية
        
    • وثائق شخصية
        
    • الوثائق الثبوتية
        
    • الوثائق الشخصية
        
    • بمستندات
        
    • أوراق هويته الشخصية
        
    • بالوثائق الثبوتية
        
    • وثيقة هوية
        
    • مستندات تحديد الهوية
        
    Des agents frontaliers formés et équipés peuvent déterminer si une personne a des papiers d'identité en règle. UN وبوسع عناصر الحدود المدربين والمزودين بالمعدات تحديد ما إذا كان الشخص يحمل وثائق الهوية الصحيحة.
    Le texte de loi sur la nationalité de 2005 rationalise l'acquisition de la nationalité et modernise les procédures d'obtention des papiers d'identité. UN ويرشِّد النص القانوني لعام 2005 المتعلق بالجنسية اكتساب الجنسية ويحدّث إجراءات الحصول على وثائق الهوية.
    Les auteurs se sont rendus ainsi à la caserne de Baraki, et ont été reçus dans un bureau où se trouvaient des papiers d'identité correspondant à des personnes arrêtées le matin même. UN ولذلك ذهب صاحبا البلاغ إلى ثكنة في براقي حيث تم استقبالهما في مكتب به وثائق هوية الأشخاص الذين كان قد ألقي القبض عليهم في صباح اليوم نفسه.
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du territoire recevant des papiers d'identité et des documents de voyage. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تلقوا بطاقات هوية ووثائق سفر.
    Avant que des papiers d'identité ne lui soient délivrés, tout étranger doit avoir acquis la nationalité croate. UN وقبل إصدار أوراق هوية للشخص الأجنبي، يلزم أن يكون قد منح الجنسية الكرواتية.
    En juin, le HCR a entrepris de distribuer des papiers d'identité à plus de 100 000 réfugiés soudanais dans des camps tchadiens. UN وفي شهر حزيران/يونيه، باشرت المفوضية برنامجاً لتوزيع بطاقات الهوية على أكثر من 000 100 لاجئ سوداني في مخيمات تشاد.
    La sécurité et l'intégrité des procédures de délivrance des papiers d'identité et des documents de voyage pourraient être améliorées dans plusieurs États. UN أما أمن وسلامة إجراءات إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر فيلزم تحسينهما في بعض من تلك الدول.
    68. Les femmes déplacées subissent également une discrimination particulière lorsqu'elles veulent exercer leurs autres droits civils et politiques (obtenir des papiers d'identité, par exemple). UN 68- وتواجه المشردات أيضاً تمييزاً بصورة خاصة في سعيهن إلى ممارسة حقوقهن المدنية والسياسية، مثل الحصول على وثائق شخصية.
    Le Comité recommande au Comité de redoubler d'efforts afin que toutes les naissances au sein des peuples autochtones soient enregistrées à l'état civil et que ces derniers reçoivent des papiers d'identité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تسجيل جميع مواليد الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، ومنحهم الوثائق الثبوتية.
    En Côte d'Ivoire, le HCR et ses partenaires ont continué de délivrer des papiers d'identité cruciaux aux personnes risquant de devenir apatrides. UN وفي كوت ديفوار، واصلت المفوضية وشركاؤها إصدار وثائق الهوية الشخصية للأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية.
    Malgré cela, l'Uruguay a atteint des niveaux acceptables en ce qui concerne la sécurité des papiers d'identité et des documents de voyage. UN بيد أنه، وبصرف النظر عن ذلك نجحت أوروغواي إلى حد معقول في منع تزوير وثائق الهوية والسفر.
    On a donc élaboré des plans d'action pour délivrer des papiers d'identité aux Roms et on les a transmis aux structures locales. UN وبناء عليه، وضعت خطط عمل لتوفير وثائق الهوية للغجر وأرسلت إلى الهياكل المحلية.
    Le Congrès a en outre adopté une législation qui permet aux réfugiés guatémaltèques rapatriés d'obtenir plus facilement des papiers d'identité. UN وقد اعتمد الكونغرس أيضا تشريعات تيسر حصول اللاجئين الغواتيماليين العائدين على وثائق الهوية.
    La plupart de ces déplacements étaient provoqués par le risque de révocation par les autorités israéliennes des papiers d'identité délivrés à Jérusalem aux Palestiniens vivant en dehors des frontières municipales de la ville. UN ونتجت معظم حالات التنقل تلك عن احتمال إلغاء السلطات الإسرائيلية وثائق هوية فلسطينيي القدس إذا أقاموا خارج حدود بلدية القدس.
    Au Portugal et en Fédération de Russie, les personnes souhaitant se marier doivent présenter des papiers d'identité indiquant leur date de naissance aux services de l'état civil et signer une déclaration conjointe confirmant leur consentement mutuel et volontaire. UN وفي الاتحاد الروسي والبرتغال، يقدم الطرفان المقبلان على الزواج إلى مكاتب التسجيل المدني وثائق هوية تبيّن تاريخ ميلادهما ويوقعان على تصريح مشترك يؤكد رضاهما المتبادل والقائم على حرية الاختيار.
    6. D'après la source, le 1er février 2009, M. Al-Hweiti a été réveillé et emmené à la Direction des affaires civiles, où des papiers d'identité lui ont été remis. UN 6- وأبلغ المصدر بأن السيد الحويتي أُوقِظ في 1 شباط/فبراير 2009 واقتيد إلى إدارة الشؤون المدنية، حيث تسلَّم وثائق هوية.
    L’auteur signale également dans cette lettre que ce n’est pas compliqué d’obtenir des papiers d’identité si on paie quelqu’un, ce qu’il a fait. UN ويشير مقدم البلاغ أيضا في الرسالة إلى أنه يمكن الحصول على بطاقات هوية بدون تعقيدات مقابل رشوة، وهذا ما فعله.
    En fait, les tribunaux de l'Etat partie se sont efforcés d'établir son identité et lui ont délivré des papiers d'identité. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت الى اثبات هويتها وأصدرت لها أوراق هوية وفقا لذلك.
    L’analyse de 356 cas récents montre que la réinsertion n’a certes pas été facile : certains ex-détenus se sont vu refuser des papiers d’identité, d’autres sont devenus invalides à la suite des traitements qui leur avaient été infligés en prison, mais rien n’indique qu’ils aient subi des violences de la part de leurs voisins. UN ويبين تحليل جرى مؤخرا ﻟ ٣٥٦ حالة أن إعادة إدماجهم لم تكن سهلة: إذ حرم بعضهم من الحصول على بطاقات الهوية وأصيب آخرون بالعجز أثناء إقامتهم في السجن، لكنه لم يبلغ عن أي عنف من طرف جيرانهم.
    Il travaillait dans un refuge, m'a aidé pour des papiers d'identité. Open Subtitles كان يعمل في أحد الملاجىء، ساعدني في الحصول على أوراق الهوية.
    Le pays a interdit toute discrimination à l'emploi fondée sur l'orientation sexuelle en 2001, et a autorisé en 2006 les personnes ayant subi une intervention chirurgicale pour changer de sexe à obtenir des papiers d'identité reflétant leur nouvel état civil. UN إذ إن البلد قد حظر التمييز في العمل على أساس الميل الجنسي في عام 2001، وفي عام 2006، سمح هذا القانون للأشخاص الذين أجروا جراحة لتغيير جنسهم بحيازة وثائق شخصية تبرز هويتهم الجنسية المبدَّلة.
    Le Comité recommande au Comité de redoubler d'efforts afin que toutes les naissances au sein des peuples autochtones soient enregistrées à l'état civil et que ces derniers reçoivent des papiers d'identité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تسجيل جميع مواليد الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، ومنحهم الوثائق الثبوتية.
    Le HCR a aidé 2 499 personnes à se procurer des papiers d'identité et à régler des problèmes d'état civil en 2012. UN 40 - وفي عام 2012، قدمت المفوضية المساعدة إلى 499 2 فردا لمساعدتهم على الحصول على الوثائق الشخصية وتسوية القضايا المتعلقة بالأحوال المدنية.
    Il encourage l'État partie à adopter des mesures permettant de régulariser la situation des enfants immigrants et de leur délivrer des papiers d'identité afin de garantir le respect de leurs droits et de leur faciliter l'accès aux soins de santé de base, à l'éducation et à d'autres services. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    4.6 Selon les articles de presse, le conjoint de la requérante aurait été victime d'une bande de criminels prétendant être de la police judiciaire, qui lui auraient tout volé à l'exception des papiers d'identité. UN 4-6 ووفقاً لمقالات وردت في الصحف، فإن رفيق صاحبة الشكوى قد وقع ضحية عصابة من المجرمين تظاهروا بأنهم من ضباط التحقيقات الجنائية وقاموا بسرقة كل ما يملكه ما عدا أوراق هويته الشخصية().
    Q18. En référence au paragraphe 113 du rapport de l'État partie, fournir des renseignements plus détaillés sur les lois et règlements régissant la confiscation des papiers d'identité et les mesures prises pour prévenir la rétention des papiers d'identité par des personnes autres que celles autorisées par la loi, notamment les employeurs de domestiques. UN السؤال 18- بالإشارة إلى الفقرة 113 من تقرير الدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن القوانين والأنظمة التي تحكم مصادرة الوثائق الثبوتية وعن التدابير المتخذة لمنع قيام أشخاص خلاف الموظفين العامين المصرح لهم بذلك، مثل مستخدمي عمال الخدمة المنزلية، بالاحتفاظ بالوثائق الثبوتية لهؤلاء العمال.
    En fait, les tribunaux de l'État partie se sont efforcés d'établir son identité et lui ont délivré des papiers d'identité. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت إلى اثبات هويتها وأصدرت لها وثيقة هوية وفقا لذلك.
    La requérante ajoute que le fait de ne pas être en mesure de présenter des papiers d'identité ne devait pas jouer en sa défaveur, étant donné qu'elle n'avait vécu que quatre ans en Éthiopie. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه لا ينبغي استخدام عدم قدرتها على تقديم مستندات تحديد الهوية ضدها، نظراً لأنها لم تعش في إثيوبيا إلا لأربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus