"des paradis" - Traduction Français en Arabe

    • الملاذات
        
    • ملاذات
        
    • الملاجئ
        
    • الملاذ
        
    • الجنات
        
    Un orateur a abordé la question des paradis fiscaux et de leurs liens avec la criminalité économique et la corruption et indiqué qu'il était nécessaire de les éliminer. UN وتناول أحد المتكلّمين مسألة الملاذات الضريبية وصلتها بالجريمة الاقتصادية والفساد وضرورة القضاء عليها.
    Des progrès avaient été faits également dans le domaine des paradis fiscaux non coopératifs, avec la signature de plus de 600 accords bilatéraux pour accroître la transparence en matière fiscale. UN وأُحرز تقدم أيضاً في مجال الملاذات الضريبية غير المتعاونة، مع التوقيع على أكثر من 600 اتفاق ثنائي تهدف إلى زيادة الشفافية في الشؤون الضريبية.
    La CNUCED devrait aussi réclamer avec insistance l'abolition des paradis fiscaux dans les pays et territoires. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضغط في اتجاه إلغاء الملاذات الضريبية في البلدان والأقاليم.
    En effet, certains pays qui disposent de cadres juridiques stricts sont parfois assimilés à des paradis judiciaires, car ils ne font pas respecter leurs propres lois. UN وبالفعل، تُوصف أحياناً بعض البلدان التي تتوفر على أنظمة قانونية صارمة بأنها ملاذات آمنة بسبب عدم إنفاذها لقوانينها.
    Ce petit négociant oeuvre pour le compte d'un tailleur plus important et les diamants sont acheminés via des paradis fiscaux du premier au deuxième négociant. UN وهو وكيل لشركة قطع أكبر. ويُنقل الماس عبر ملاذات ضريبية من التاجر الأول إلى الثاني.
    La CNUCED devrait aussi réclamer avec insistance l'abolition des paradis fiscaux dans les pays et territoires. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضغط في اتجاه إلغاء الملاذات الضريبية في البلدان والأقاليم.
    L'application systématique du secret bancaire et le développement rapide des paradis financiers ne sont pas faits pour faciliter le règlement de ce problème. UN ولا يزال إنفاذ السرية المصرفية بشكل عشوائي وسرعة نمو الملاذات المالية يشكلان عقبة خطيرة في سبيل معالجة هذه المشكلة.
    La conjonction des deux critères pourrait surtout avoir pour effet de limiter les facilités de protection que les sociétés recherchent lorsqu'elles sont constituées dans des paradis fiscaux. UN واقتران المعيارين يمكن أن يفضي خاصة إلى الحد من تسهيلات الحماية التي تنشدها الشركات عندما تتأسس في الملاذات الضريبية.
    Enfin, la lutte contre la spéculation doit en dernier ressort passer par l'abolition des paradis fiscaux. UN وفي الختام، يجب أن تشمل مكافحة المضاربة في نهاية المطاف إلغاء الملاذات الضريبية.
    Nous devons renforcer notre ciblage des paradis fiscaux. UN ويجب علينا تعزيز قدرتنا على استهداف الملاذات الضريبية.
    Les travaux de l'OCDE sur la fiscalité aident à combattre la corruption; c'est en particulier le cas des travaux menés à propos des paradis fiscaux et des règles concernant la répartition des revenus entre pays dans les opérations entre sociétés où entrent en jeu des prix de cession. UN ويساعد عمل المنظمة بشأن فرض الضرائب في مكافحة الفساد، لا سيما العمل بشأن الملاذات الضريبية وبشأن القواعد المناسبة لتوزيع الدخل فيما بين البلدان في مجال تسعير التحويلات فيما بين الشركات.
    Les disparités importantes dans les régimes fiscaux nationaux encourageaient le transfert de ressources à partir des pays appliquant des régimes d'imposition progressive en direction des paradis fiscaux et des pays qui offraient des incitations fiscales. UN وتشجع الاختلافات الكبيرة في النظم الضريبية الوطنية على نقل الموارد من البلدان ذات الهياكل الضريبية التصاعدية إلى الملاذات الضريبية والبلدان التي تستخدم للضرائب كحوافز.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques a indiqué que 5 000 et 7 000 milliards de dollars des États-Unis vont vers des paradis fiscaux. UN وقد أشارت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن ما بين 5 تريليون دولار و 7 تريليون دولار تذهب إلى الملاذات الضريبية.
    Une coopération régionale efficace peut servir à éviter la double imposition, à lutter contre l'utilisation inclusive des prix de transfert par les sociétés multinationales et à réduire le problème des paradis fiscaux. UN ويمكن أن يساعد التعاون الإقليمي الفعال في تجنب الازدواج الضريبي ومكافحة التسعير الداخلي من جانب الشركات المتعددة الجنسيات والتعامل مع الملاذات الضريبية.
    Il semblerait donc raisonnable en droit public de prévoir, pour des raisons de procédure, une disposition empêchant les parties de s'établir, à leur choix, dans des paradis fiscaux où ils reçoivent et expédient habituellement des messages mais sans y entretenir un établissement commercial ou résidentiel. UN وبالتالي يبدو معقولا، ﻷغراض إجرائية، أن يوضع في القانون العام حكم يمنع اﻷطراف من أن تنشئ، حسب تقديرها، ملاذات ضريبية حيث تستطيع عادة توجيه رسائل البيانات وتلقيها دون أن يكون لها هناك مكان عمل تجاري أو سكني.
    Elle a vivement incité les quelques territoires non autonomes qui offrent des services financiers délocalisés à devenir ou à rester des paradis fiscaux entièrement coopératifs, selon la définition qu'en donne l'Organisation pour la coopération et le développement économiques. UN وتحث الأونكتاد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي القليلة التي تقدم خدمات مالية خارجية على أن تصبح أو تظل ملاذات ضريبية متعاونة تعاونا تاما، على النحو المحدد من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    D'après l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), il y a actuellement près de sept milliards de dollars déposés dans des paradis fiscaux qui ne rapportent pas un centime d'impôts. UN ووفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن نحو 7 ترليونات دولار مودعة حاليا في ملاذات ضريبية لا تسهم حتى بسنت واحد لمصلحة الدخل المالي.
    Deuxièmement, il faudrait que les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) respectent les mêmes règles et normes que celles qui s'appliquaient en dehors de la zone OCDE aux pays considérés comme des paradis fiscaux. UN ثانيا، يتعين على الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الامتثال لنفس القواعد والمعايير المطبقة على الولايات غير الخاضعة للمنظمة والتي تعتبر ملاذات ضرائبية.
    Le renforcement de la coopération en matière fiscale avec les pays de l'hémisphère Nord et avec ceux qui abritent des paradis fiscaux pourrait contribuer dans une large mesure au règlement de ce problème, aidant ainsi à dégager des ressources supplémentaires pour le financement du développement. UN ويمكن أن يُتوقع أن يؤدي تعزيز التعاون الضريبي مع الشمال والبلدان التي توجد بها ملاذات ضريبية دورا مهما في الاستفادة من هذا المصدر من مصادر التمويل.
    Elle a néanmoins averti que l'OCDE pourrait prendre des mesures défensives à l'encontre des paradis fiscaux qui ne s'engageraient pas à faire preuve de transparence et à échanger des informations. UN ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات.
    Les marchés libres facilitent le blanchissage des diamants, de même que le passage par des paradis fiscaux. UN فالأسواق المفتوحة تسهل مهمة غسل الماس ويصبح نفس القول بالنسبة للتجارة عن طريق بلدان الملاذ من الضرائب.
    Pour des millions de jeunes Africains, la pauvreté, la sécheresse, l'absence de vision des uns et une pratique, prisée de nos jours, de la politique du laissez-faire, laisser-aller provoquent leur fuite irrémédiable vers les mirages de l'immigration forcée ou des paradis artificiels, qui en font des proies faciles pour le crime organisé et les trafiquants des peuples nus. UN بالنسبة لملايين الشباب الأفارقة، تسبب الفقر والجفاف وافتقار البعض للرؤية والممارسة المفضّلة الحالية لسياسات عدم الاكتراث في هروبهم إلى أوهام الاغتراب القسري أو الجنات الزائفة، وهو ما يجعلهم فريسة سهلة للجريمة المنظمة والمتجرين بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus