3.4 L'auteur invoque aussi des violations des paragraphes suivants de l'article 14: | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاكات الفقرات التالية من المادة 14: |
La numérotation des paragraphes suivants correspond au texte original tel qu'adopté. | UN | ويتطابق ترقيم الفقرات التالية مع الترقيم الوارد في النص الأصلي، بالصيغة التي اعتُمد بها. |
La numérotation des paragraphes suivants correspond au texte original tel qu'adopté. | UN | ويتطابق ترقيم الفقرات التالية مع الترقيم الوارد في النص الأصلي، بالصيغة التي اعتُمد بها. |
La numérotation des paragraphes suivants correspond au texte original tel qu'adopté. | UN | ويتطابق ترقيم الفقرات التالية مع الترقيم الوارد في النص الأصلي، بالصيغة التي اعتُمد بها. |
Après le paragraphe 15, insérer le texte ci-après et modifier en conséquence la numérotation des paragraphes suivants : | UN | يضاف العنوان التالي والفقرة التالية بعد الفقرة 10 وتعدل أرقام الفقرات التالية وفقا لذلك: |
Sous réserve des paragraphes suivants du présent article, les peuples intéressés ne doivent pas être déplacés des terres qu'ils occupent. | UN | " ١- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من اﻷراضي التي تشغلها. |
Suppression du paragraphe 2 et renumérotation des paragraphes suivants | UN | تحذف الفقرة 2 ويعاد ترقيم الفقرات التالية. |
Ces points revêtent une certaine importance au regard des paragraphes suivants. | UN | وتكتسي هذه العوامل أهميتها في سياق الفقرات التالية. |
1. Sous réserve des paragraphes suivants du présent article, les peuples intéressés ne doivent pas être déplacés des terres qu'ils occupent. | UN | 1- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من الأراضي التي تشغلها. |
Le Gouvernement saoudien a également communiqué le texte des résolutions aux autorités compétentes et au secteur privé, pour qu'ils en appliquent les dispositions. Il tient à indiquer au Comité qu'il a demandé notamment aux organes compétents de mettre en œuvre les dispositions des paragraphes suivants : | UN | كما أن حكومة المملكة العربية السعودية أبلغت الجهات الحكومية المعنية والقطاع الخاص بالأحكام الواردة فيها للالتزام بها، وتود إحاطة اللجنة المعنية بالقرار بأنها وجهت القطاعات ذات العلاقة في الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق مقتضيات القرار حسب ما ورد في الفقرات التالية: |
À la demande de plusieurs délégations, un vote séparé a été demandé sur chacun des paragraphes suivants : le troisième alinéa du préambule, les paragraphes 6, 11, 12, 18 et 22 du dispositif du projet de résolution révisé. | UN | وبناء على طلب عدة وفود، طُلب إجراء تصويت على كل فقرة من الفقرات التالية على حدة: الفقرة الثالثة من الديباجة؛ والفقرات 6، و11 ، و12 ، و18 ، و 22 من منطوق مشروع القرار المنقح. |
< < 1. Sous réserve des paragraphes suivants du présent article, les peuples intéressés ne doivent pas être déplacés des terres qu'ils occupent. | UN | " 1- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من الأراضي التي تشغلها. |
Après le paragraphe 15.20, ajouter les paragraphe ci-après, et modifier en conséquence la numérotation des paragraphes suivants : | UN | بعد الفقرة 15-20، تضاف الفقرتان التاليتان ويعاد ترقيم الفقرات التالية وفقا لذلك: |
Supprimer le paragraphe 24.5, et modifier en conséquence le numéro des paragraphes suivants. | UN | تحذف الفقرة 24-5، ومن ثم يعاد ترقيم الفقرات التالية. |
1. Sous réserve des paragraphes suivants du présent article, les peuples intéressés ne doivent pas être déplacés des terres qu'ils occupent. | UN | " 1 - مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من الأراضي التي تشغلها. |
58. La PRESIDENTE croit comprendre que le Comité souhaite adopter le nouveau paragraphe 12 proposé par M. Bhagwati, la numérotation des paragraphes suivants étant modifiée en conséquence. | UN | ٨٥- الرئيسة قالت إنها ترى أن اللجنة تود اعتماد الفقرة الجديدة ٢١ التي اقترحها السيد باغواتي على أن يتم تعديل ترقيم الفقرات التالية بناء عليه. |
a) Le chapitre 4 du Manuel devrait être modifié par l'insertion des paragraphes suivants : | UN | (أ) تعديل الفصل 4 من دليل المعدات المملوكة للوحدات، بحيث تضاف الفقرات التالية: |
Une réserve, du fait qu'elle a pour objet de modifier les clauses du traité tel qu'il a été adopté, ne produit effet qu'à l'égard de l'État qui y a donné, ou est présumé y avoir donné, son consentement conformément aux dispositions des paragraphes suivants du présent article. | UN | لا ينشأ أثر عن التحفظ، اعتبارا لأن غرضه يتمثل في تعديل بنود المعاهدة بصيغتها المعتمدة، إلا إزاء الدولة التي وافقت عليه موافقة فعلية أو مفترضة، وفقا لأحكام الفقرات التالية من هذه المادة(). |
ii) La déchéance du droit des personnes reconnues coupables d’activités criminelles organisées de diriger des personnes morales enregistrées sur leur territoire De nombreuses délégations ont estimé que les dispositions de ce paragraphe et des paragraphes suivants avaient une trop grande portée. | UN | `٢` حرمان اﻷشخاص المدانين بأنشطة اجرامية منظمة من حقهم في العمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المشمولة في نطاق اختصاصها القضائي ؛رأت وفود عديدة أن الحكم الوارد في هذه الفقرة واﻷحكام الواردة في الفقرات التالية بعيدة المدى بشكل مفرط . |
ii) La déchéance du droit des personnes reconnues coupables d’activités criminelles organisées de diriger des personnes morales enregistrées sur leur territoire De nombreuses délégations ont estimé que les dispositions de ce paragraphe et des paragraphes suivants avaient une trop grande portée. | UN | `٢` حرمان اﻷشخاص المدانين بأنشطة اجرامية منظمة من حقهم في العمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المشمولة في نطاق اختصاصها القضائي ؛رأت وفود عديدة أن الحكم الوارد في هذه الفقرة واﻷحكام الواردة في الفقرات التالية بعيدة المدى بشكل مفرط . |