"des parents ou" - Traduction Français en Arabe

    • الوالدين أو
        
    • الأبوين أو
        
    • الآباء أو
        
    • للوالدين أو
        
    • أقاربهم أو
        
    • الأقارب أو
        
    • أقارب أو
        
    • أقربائه أو
        
    • والديه أو
        
    • عن والدي الطفل أو
        
    • والداه أو
        
    • الوالدان أو
        
    • والديه المعوق أو غيرهما
        
    • الأهل أو
        
    • أولياء
        
    Pour les hommes, 107 pays autorisent le mariage avant l'âge de 18 ans avec le consentement des parents ou l'autorisation d'une autorité compétente. UN وفي حالة الرجل، تسمح 107 بلدان بالزواج في سن أقل من 18 عاما مع رضا الوالدين أو موافقة السلطة المختصة.
    Le tribunal a le pouvoir discrétionnaire d'exiger la présence des parents ou du tuteur. UN ويجوز للمحكمة، بناء على تقديرها، أن تطلب حضور الوالدين أو الوصي.
    Pour les femmes de moins de 18 ans, le consentement des parents ou des tuteurs légaux est nécessaire. UN والمرأة التي يقل عمرها عن 18 عاماً تحتاج إلى موافقة أحد الأبوين أو الأوصياء للحصول على جواز السفر.
    Cette éducation doit répondre aux besoins des enfants et des adolescents, sans censure de la part des parents ou des tuteurs. UN وينبغي لهذا التثقيف أن يرتكز على احتياجات الأطفال والمراهقين، وألا يخضع لرقابة الآباء أو الأوصياء.
    - que, chaque fois qu'il est possible, l'aide fournie soit gratuite, compte tenu des ressources financières des parents ou de ceux à qui il est confié. UN أن تُقدّم، حيث ما يمكن، المساعدة مجاناً مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو لغيرهم من رعاة الطفل.
    Dans ce cas, le consentement au mariage n'est pas requis des parents ou tuteurs des mineurs. UN وفي هذه الحالة لا يلزم الحصول على موافقة الوالدين أو الأوصياء على الزواج.
    Cependant, l'un des parents ou les deux parentes peuvent à tout moment demander aux tribunaux de ne donner cette autorité parentale qu'à l'un d'entre eux. UN إلا أنه يحق ﻷي من الوالدين أو لكليهما التقدم بطلب إلى المحاكم في أي وقت لجعل السلطة الوالدية محصورة في أحدهما فقط.
    Si les futurs époux ont moins de 21 ans, l'accord des parents ou du tuteur est requis. UN أما أذ كان الرجل والمرأة دون سن ٢١ سنة فان موافقة الوالدين أو أولياء أمورهن ضرورية.
    Des horaires réduits peuvent également être obtenus pour soigner des époux, des parents ou des enfants dépendants. UN ويمكن الاستفادة بالساعات المخفضة لرعاية الزوجات أو الأزواج أو الوالدين أو الأطفال المعالين.
    En Nouvelle-Zélande, le consentement des parents ou des tuteurs est nécessaire pour le mariage d'un mineur, au titre de la loi de 1955 relative au mariage (Marriage Act 1955). UN وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955.
    En vertu de la même loi, l'enfant porte le nom de famille de l'un des parents ou celui des deux parents. UN وبموجب نفس القانون يصبح اسم أسرة أحد الوالدين أو كلاهما اسم أسرة الطفل.
    L'incapacité des parents ou de ceux qui ont la charge de l'enfant d'assurer sa protection et son éducation. UN تعريض الطفل للتسوّل أو استغلاله اقتصاديا. عجز الأبوين أو من يسهر على رعاية الطفل عن الإحاطة والتربية
    L'union de mineurs ne peut être déclarée qu'avec le consentement des parents ou du tuteur ou, le cas échéant, l'autorisation du Juge. UN ولا يمكن إعلان قران القصّر إلا بموافقة الأبوين أو الوصي، أو بإذن من القاضي.
    L'un des parents ou les deux simultanément peuvent utiliser le congé, mais la durée totale du congé ne peuvent pas dépasser 150 ou 120 jours, selon le cas. UN ويمكن لأحد الأبوين أو كليهما في نفس الوقت استخدام الإجازة، على ألا تتجاوز مدة الإجازة الكلية 150 أو 120 يوما.
    - Cet engagement ait lieu avec le consentement, en connaissance de cause, des parents ou gardiens légaux de l'intéressé; UN أن يتم هذا التجنيد الطوعي بموافقة مستنيرة من الآباء أو الأوصياء القانونيين للأشخاص؛
    Le Gouvernement reconnaît les droits de garde des parents ou des tuteurs, femmes et hommes. UN وتعترف الحكومة بحقوق الوصاية للوالدين أو لﻷوصياء على اﻷطفال سواء كانوا إناثا أو ذكورا.
    Les autres habitaient chez des parents ou des amis ou s'étaient trouvé un logement. UN بينما سكن الباقون مع أقاربهم أو أصدقائهم أو وجدوا سكناً بطرقهم الخاصة.
    Elle aide également celles qui veulent quitter leur foyer pour vivre ailleurs, par exemple des amis ou des parents ou dans l'abri des femmes. UN وهي تساعد أيضا اللاتي يرون ترك بيوتهن والذهاب إلى مكان آخر، مثل الأصدقاء أو الأقارب أو ملجأ النساء. الجرائم الجنسية
    177. Le Rapporteur spécial a également reçu plusieurs allégations d'arrestations d'" otages " , dans desquelles la police appréhende des parents ou des proches de la personne qu'elle cherchait à arrêter. UN ١٧٧ - وتلقت أيضا المقررة الخاصة عددا من الادعاءات بشأن ما يطلق عليه اعتقالات " الرهائن " التي احتجزت فيها الشرطة أقارب أو أفراد أسر اﻷشخاص الذين تريد ايقافهم.
    La requête doit être présentée par le plaignant lui-même ou par des parents ou des représentants désignés ou par d'autres personnes au nom d'une victime présumée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter personnellement la requête et lorsque l'autorisation requise est remise au Comité; UN وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثليه المعنيين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يبدو أن الضحية غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛
    Cette matière, facultative, est suivie à la demande des parents ou des tuteurs légaux de l'enfant. UN وهذه المادة هي مادة اختيارية تدرس للطالب بطلب من والديه أو الأوصياء القانونيين عليه.
    Tant que ne s'est pas écoulé un laps de temps d'une durée raisonnable pendant lequel toutes les dispositions possibles pour retrouver la trace des parents ou d'autres membres survivants de la famille ont été prises. UN - ما لم تمض فترة معقولة من الزمن اتُخذت في أثنائها جميع الخطوات الممكنة الرامية إلى البحث عن والدي الطفل أو غيرهما من أفراد أسرته المتبقين.
    Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. UN وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته.
    En conséquence, le fait que l'un des parents ou les deux parents soient des ressortissants allemands par filiation ou par naturalisation n'est pas pris en compte. UN وفي هذا السياق، لا يهم أن يكون الوالدان أو الوالد مواطنين ألمانيين أصليين أو متجنسين.
    Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أحد والديه المعوق أو غيرهما ممن يرعونه، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع والديه عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى.
    Je ne pouvais pas regarder en arrière et dire que c'était l'affaire des juges, des parents ou des entraîneurs. Open Subtitles لم أستطع النظر إلى الوراء و التفكير أن الأمر يتعلق بالحكام أو الأهل أو المدربين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus