Mais surtout, la communauté internationale doit faire beaucoup plus pour passer des paroles aux actes, de l'élaboration de normes à leur application. | UN | فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق. |
Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. | UN | وتضع هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
Ma délégation attend avec impatience les efforts que feront les États membres du G-8 pour passer des paroles aux actes. | UN | لذا، يتطلع وفد بلدي إلى أن تعمل الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية على الانتقال من القول إلى الفعل. |
La difficulté est de faire respecter et appliquer rigoureusement la réglementation internationale de la pêche, en passant des paroles aux actes. | UN | والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل. |
Il est grand temps de passer des paroles aux actes. | UN | لقد حان الوقت للانتقال من الكلام إلى العمل. |
Pour que la communauté internationale passe des paroles aux actions pour améliorer la santé déclinante des océans de la planète, elle ne doit plus noyer ses engagements au plus profond des paragraphes obscurs d'instruments lointains. | UN | وإذا ما أراد المجتمع الدولي الانتقال من الكلام إلى الفعل في مجال تحسين تدهور صحة المحيطات العالمية، علينا بعد الآن عدم إغراق الالتزامات عميقا ضمن فقرات غامضة في صكوك غريبة. |
À notre avis, il ne reste plus qu'à passer des paroles aux actes. | UN | وبذلك نعتقد بأن كل ما بقي لنا الآن هو ترجمة الكلمات إلى أفعال. |
Néanmoins, beaucoup de parties prenantes, notamment dans mon pays, attendent avec impatience de voir comment nous allons passer des paroles aux actes. | UN | ولكن العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم أصحاب المصلحة في بلدي، ينتظرون بلهفة لكي يروا كيف سننتقل من الخطابة إلى الأفعال الملموسة. |
Nous devons passer des paroles aux actes, ensemble. | UN | لأننا بحاجة إلى أن نتحرك معا من الأقوال إلى الأفعال. |
Le moment est maintenant venu de passer des paroles aux actes, même si le consensus souhaité fait défaut. | UN | وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه. |
Le monde doit aujourd'hui passer des paroles aux actes pour assurer une meilleure utilisation de ces instruments, en mettant pleinement en œuvre ses obligations. | UN | وينبغي للعالم أن ينتقل من الأقوال إلى الأفعال بحيث يستخدم هذه الصكوك على نحو أفضل بتنفيذ التزاماته بالكامل. |
À vrai dire, cela risque fort de rester le cas si nous ne passons pas des paroles aux actes. | UN | والواقع أننا إن لم ننتقل من الأقوال إلى الأفعال، فإن من المرجح أن تظل الحال كما هي. |
Le moment est venu de passer des paroles aux actes. | UN | ولكن حان الوقت الآن للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. | UN | وهذه التعديلات إنما هي مثال نموذجي للانتقال من القول إلى الفعل. |
Il a fallu trop de temps à la Conférence pour passer des paroles aux actes. | UN | لقد استغرق المؤتمر وقتاً طال أكثر من اللازم في الانتقال من القول إلى الفعل. |
Pour ma délégation, cette proposition est une invitation faite à la Conférence de passer des paroles aux actes. | UN | وبالنسبة لوفد بلدي يعد مقترح الرؤساء الستة دعوة إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل الانتقال من القول إلى العمل. |
Le moment est maintenant venu de passer des paroles aux actes. | UN | وقد آن اﻷوان للانتقال من الكلام إلى اﻷفعال. |
Il est nécessaire de passer d'urgence des paroles aux actes. | UN | والضرورة ملحة من أجل الانتقال من الكلام إلى العمل. |
La Conférence de Winnipeg s'est terminée hier par un appel passionné lancé au monde pour qu'il passe, de toute urgence, des paroles aux actes, afin de sauver des centaines de milliers d'enfants qui sont victimes de violences, amputés, déplacés, traumatisés et tués par la guerre. | UN | لقد اختتم مؤتمر وينيبيغ أعماله بالأمس بتوجيه نداء مؤثر للعالم بالانتقال على وجه السرعة من الكلام إلى العمل، لإنقاذ مئات الآلاف من الأطفال التي يتعرضون للاستغلال، أو التشويه، أو التشرد، أو الترويع والقتل بسبب الحرب. |
C'est un objectif tangible et réaliste; ce serait une façon, en fait, de passer des paroles aux actes et de transformer, à partir de l'année 1996, les résultats du Sommet social en un mouvement sans frontières d'engagement et d'action pour éliminer de la face de la terre l'ignominie et la souffrance de la pauvreté extrême. | UN | إن هذا هدف ملموس وواقعي. وهو طريق للتحرك الفعال من الكلمات إلى اﻷعمال وللسعي في سنة ١٩٩٦ إلى تحويل النتائج التي توصل إليها مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية إلى تحرك عبر الحدود بغية القضاء على الخزي والمعاناة اللذين يسببهما الفقر المطلق، من على وجه اﻷرض. |
Nous devons d'urgence passer des paroles aux actes car le fossé entre nantis et démunis se creuse radicalement au lieu de se combler. | UN | ويلزمنا على نحو عاجل أن ننتقل من الخطابة إلى العمل، لأن الفجوة بين من يملكون ومن لا يملكون تتسع بشكل ملموس بدلا من أن تضيق. |
Le message que nous adressons depuis New York, ici, aujourd'hui, demain et cette semaine doit être que nous sommes résolus à passer des paroles aux actes, à agir plus efficacement, malgré les contraintes de ressources limitées, et à sauver des vies qui, autrement, seraient détruites par cette crise économique. | UN | ويجب أن نبعث برسالة من نيويورك هنا اليوم وغدا وهذا الأسبوع مفادها أننا مستعدون لتحويل أقوالنا إلى أفعال والعمل بشكل أكثر فعالية على الرغم من القيود المفروضة على الموارد المحدودة، وإنقاذ الأرواح التي إن لم تُنقذ ستسحقها هذه الأزمة الاقتصادية. |
Nous ne pouvons pas rater l'occasion de veiller à ce que l'Afrique passe des paroles aux actes et des déclarations aux résultats concrets. | UN | ولا نملك أن تفوتنا فرصة أن نكفل انتقال أفريقيا من إصدار الإعلانات إلى القيام بالأعمال الملموسة، وانتقالها من البيانات إلى تحقيق نتائج محددة. |