"des partenaires étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الأجانب
        
    • شركاء أجانب
        
    • الشركاء الخارجيين
        
    • شركاء خارجيين
        
    • جهات شريكة أجنبية
        
    Des licences sont également requises pour toute entreprise de coopération avec des partenaires étrangers dans le secteur de la défense. UN كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب.
    La libéralisation de la législation se poursuivra en fonction des besoins de la société et, à cette fin, toutes les propositions des partenaires étrangers sont étudiées. UN وستتواصل عملية تحرير التشريعات وفقاً لاحتياجات المجتمع، وتحقيقاً لذلك ستدرس جميع اقتراحات الشركاء الأجانب.
    La Fédération de Russie est prête à continuer à partager ses données d'expérience en matière de lutte efficace contre le terrorisme avec des partenaires étrangers. UN والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب.
    • Planification, mise au point et fabrication conjointes d’engins spatiaux avec des partenaires étrangers; UN العمل المشترك مع شركاء أجانب في تخطيط المركبات الفضائية وتطويرها وإنتاجها؛
    Une analyse des projets de satellites menés en coopération avec des partenaires étrangers dans de nombreux pays montrait les différentes démarches possibles. UN وأظهر تحليل لمشاريع ساتلية تعاونية تابعت تنفيذها بلدان عدة مع شركاء أجانب مختلف النهج التي يمكن اتّباعها بشأن المشاريع.
    Nous savons à quel point l'appui et l'encouragement des partenaires étrangers ont été importants pour nous. UN ونحن نعلم مدى أهمية الدعم والتشجيع من الشركاء الخارجيين لنا.
    Des aspects de cette coopération ont déjà fait l'objet de 36 accords bilatéraux de coopération avec des partenaires étrangers, conclus par le Service de sécurité ukrainien au cours des 10 dernières années. UN وتجسدت الجوانب الحيوية لهذا التعاون أيضا في إبرام دائرة الأمن 36 اتفاقا ثنائيا بشأن التعاون مع شركاء خارجيين على مدى السنوات العشر الماضية.
    La Géorgie indique que les activités des partenaires étrangers dans les domaines de la conservation de la diversité biologique, de la gestion des terres, de la foresterie et de l'agriculture, notamment, ont des chances de s'étendre à des domaines liés à la désertification. UN وتفيد جورجيا بأن أنشطة الشركاء الأجانب في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وإدارة موارد الأراضي، والحراجة، والزراعة، إلخ.
    À cette date, les instituts de l'Académie des sciences de Géorgie ont reçu le droit de passer avec des partenaires étrangers des accords individuels en vue d'effectuer conjointement des recherches scientifiques. UN وفي الوقت ذاته، أذن لمختلف معاهد الأكاديمية بأن تضع ترتيبات فردية مع الشركاء الأجانب لإجراء أبحاث علمية مشتركة.
    Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. UN ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة.
    Par ailleurs, on observe une réduction drastique de la contribution des partenaires étrangers aux programmes, notamment de la part de la coopération suisse, initialement principal bailleur. UN ومن جانب آخر يلاحظ انخفاض كبير في مساهمة الشركاء الأجانب في هذه البرامج، وخصوصا من جانب هيئة التعاون السويسري التي كانت هي المتبرع الأول في البداية.
    La République islamique d'Iran a établi des services spécialisés qui pratiquent l'entraide judiciaire et coordonnent la coopération avec des partenaires étrangers et des agents de liaison. UN وأنشأت جمهورية إيران الإسلامية وحدات متخصصة للمشاركة في المساعدة المتبادلة وتنسيق التعاون مع الشركاء الأجانب وموظفي الاتصال.
    De plus, l'Autriche encourage les institutions et entreprises autrichiennes concernées à coopérer avec des partenaires étrangers en apportant une aide financière à des projets spécifiques. UN وعلاوة على ذلك، تشجِّع النمسا على تعاون المؤسسات والشركات النمساوية المختصّة مع الشركاء الأجانب بتوفير المساعدة المالية من أجل مشاريع محدَّدة.
    En complément, TRACFIN a signé 21 accords administratifs de coopération bilatéraux avec des partenaires étrangers variés qui marquent un engagement réciproque à coopérer de la manière la plus approfondie possible. UN واستكمالا لتلك التدابير، وقّعت الخلية 21 اتفاقا إداريا للتعاون الثنائي مع مختلف الشركاء الأجانب تكرس التزاما متبادلا بالتعاون بأعمق طريقة ممكنة.
    Les dispositions de ces accords prévoient divers mécanismes de coopération dans la lutte antiterroriste, en particulier l'alerte rapide des partenaires étrangers. UN وتنص أحكام تلك الاتفاقات على آليات محددة للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك إبلاغ حالات الإنذار المبكر إلى الشركاء الأجانب.
    Les règles présidant à l'examen des demandes de licence et à leur octroi qui dérivent de la pratique du Gouvernement, sont énoncées dans les directives officielles concernant l'exportation de matériel militaire et les autres formes de coopération avec des partenaires étrangers. UN وقد وضعت المبادئ السارية لدى دراسة الطلبات ومنح التراخيص بموجب الممارسة الحكومية. ويرد وصفها في مبادئ الحكومة التوجيهية المتعلقة بصادرات المعدات العسكرية وغيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب.
    Elle vérifie également les notifications qu'elles doivent lui soumettre quatre semaines au moins avant de lancer des appels d'offres ou de signer des contrats d'exportation de matériel militaire ou de coopération avec des partenaires étrangers dans ce domaine. UN كما تستعرض الإشعارات التي يتعين أن تقدمها الشركات قبل أربع أسابيع على الأقل من تقديم العروض أو توقيع عقود صادرات المعدات العسكرية أو غيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب في هذا الميدان.
    Il est apparu tout aussi difficile de faire exploiter sous licence cette technologie à l'étranger ou de créer des coentreprises avec des partenaires étrangers. UN كما ووجهت صعوبات كذلك في ترخيص هذه التكنولوجيا للاستخدام في الخارج، أو الدخول في ترتيبات لمشاريع مشتركة مع شركاء أجانب.
    C'est un secret connu de tous que des régimes corrompus et des individus dépourvus de patriotisme, travaillant en collaboration avec des partenaires étrangers, ont fait sortir illégalement du continent une grande partie de la richesse de l'Afrique. UN وثمة سر بات معروفا وهو أن جزءا كبيرا من ثروات أفريقيا يخرج من القارة على نحو غير قانوني عن طريق أنظمة فاسدة وافراد غير وطنيين يتعاملون مع شركاء أجانب.
    En outre, les Volontaires coréens de l'Internet s'efforcent de promouvoir des projets conjoints à long terme avec des partenaires étrangers et aident à coordonner des activités culturelles destinées à favoriser les échanges de connaissances et les échanges culturels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم متطوعو الإنترنت الكوريون في تنفيذ مشاريع طويلة الأجل مشتركة مع شركاء أجانب وساعدوا على تنسيق أنشطة ثقافية تهدف إلى تعزيز تبادل المعارف والثقافات.
    L'arrêt des réexportations, des opérations de troc et autres transactions multilatérales menées par des sociétés privées ou publiques bulgares avec des partenaires étrangers est également à l'origine de pertes considérables. UN وإيقاف عمليات إعادة التصدير والمقايضة والعمليات التجارية اﻷخرى التي تقوم بها الشركات البلغارية الخاصة وتديرها الدولة مع الشركاء الخارجيين يُمثل مصدرا كبيرا آخر للخسائر.
    La politique d'investissement du Turkménistan est orientée depuis son indépendance vers la création d'un climat favorable à la coopération, notamment avec des partenaires étrangers sur une base paritaire, c'est-à-dire dans des conditions d'égalité et de profit mutuel, dans le respect scrupuleux des intérêts nationaux et en s'acquittant des obligations contractées. UN وكانت سياسة الاستثمار في تركمانستان في أعقاب الاستقلال تهدف إلى إنشاء مناخ استثماري موات للتعاون، بما في ذلك التعاون مع شركاء خارجيين على أساس متكافئ، أي على قدم المساواة وبما يحقق المنفعة للطرفين؛ وبشكل لا يخل باحترام المصالح الوطنية؛ والوفاء بالالتزامات المقطوعة.
    Il organise ou accueille des manifestations visant à éviter que les armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes et coopère à cet égard avec des partenaires étrangers. UN وهو ينظم ويستضيف عمليات ذات صلة تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ويتعاون في هذا المجال مع جهات شريكة أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus