"des partenaires clefs" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الرئيسيين
        
    • شركاء رئيسيين
        
    • شركاء أساسيين
        
    • للشركاء الرئيسيين
        
    • شريكة رئيسية
        
    Principaux partenariats Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    Il fallait pour cela nouer d'étroites relations avec des partenaires clefs dans d'autres pays, avec le secteur privé et avec la société civile. UN ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي.
    L'un des partenaires clefs est le leader mondial dans son secteur, où il exerce depuis plus de 150 ans. UN ومن بين الشركاء الرئيسيين رائد في العالم في مجال صناعته، وله تاريخ يعود إلى أكثر من 150 سنة.
    Nous coopérons avec des partenaires clefs tels que le Brésil, l'Indonésie et le Guyana pour mettre au point des moyens concrets de réaliser ce projet. UN ونحن نعمل مع شركاء رئيسيين مثل البرازيل وإندونيسيا وغيانا لوضع أساليب ملموسة لتنفيذ هذا على الصعيد العملي.
    Il a ajouté qu'il devait rencontrer des partenaires clefs le matin même. UN وأوضح كذلك أنه كان في ذلك الصباح بالذات ينتظر شركاء رئيسيين من أجل إجراء مناقشات.
    10. Lors de la Conférence, un certain nombre de manifestations spéciales seront organisées par des partenaires clefs du Secrétariat. UN 10- وسيُنظّم، أثناء انعقاد المؤتمر، عدد من الأحداث الخاصة من قِبَل شركاء أساسيين للأمانة.
    Le Bureau s'efforce, notamment en partenariat avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, de dispenser à des partenaires clefs du système général d'administration de la justice et d'autres membres du personnel intéressés une formation en matière de règlement des différends. UN وفي هذا السياق، يعمل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في شراكة مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وجهات أخرى، لتوفير تدريب في مجال تسوية المنازعات للشركاء الرئيسيين في نظام إقامة العدل ككل ولسائر الموظفين المهتمين.
    Participation à des consultations avec des partenaires clefs au sujet des efforts fournis par le Gouvernement guinéen dans la lutte contre l'impunité pour les crimes commis en septembre 2009 UN للمشاركة في مشاورات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الجهود التي تبذلها حالياً حكومة غينيا لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم المرتكبة في أيلول/سبتمبر 2009
    Ce groupe œuvre en faveur d'une compréhension commune du problème de la corruption en Afghanistan et vise à intégrer l'appui fourni par la FIAS à la lutte anticorruption à l'action menée par des partenaires clefs au sein du Gouvernement afghan et de la communauté internationale; UN وتهدف فرقة العمل هذه إلى المساعدة على التوصّل إلى فهم موحّد لمشكلة الفساد في أفغانستان وإيجاد تكامل بين دعم البعثة لجهود مكافحة الفساد وبين الشركاء الرئيسيين في حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي؛
    Des ateliers portant sur l'amélioration de la coopération et de la coordination grâce à la connectivité dans le Pacifique et rassemblant des partenaires clefs tels que le PNUD, la CESAP, la Banque mondiale et le secteur privé ont été organisés. UN ونُظّمت حلقات عمل بشأن الموصولية في منطقة المحيط الهادئ أدّت إلى زيادة التعاون والتنسيق بين الشركاء الرئيسيين من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والبنك الدولي، والقطاع الخاص.
    Suite à la publication de cet ensemble de directives à la mi-2009, la priorité sera donnée à l'organisation de stages de formation à la planification intégrée des missions, en collaboration avec des partenaires clefs. UN وبعد إصدار مجموعة المواد التوجيهية في منتصف 2009 ستُعطى الأولوية إلى تنظيم التدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الرئيسيين.
    Ainsi par exemple, pour la Sierra Leone, suite à une forte campagne de sensibilisation menée par la Commission, des partenaires clefs se sont regroupés pour fournir une réponse commune en matière d'emploi des jeunes. UN ففي سيراليون على سبيل المثال، وبعد جهود للدعوة القوية بذلتها لجنة بناء السلام، تضافرت جهود الشركاء الرئيسيين للتوصل إلى استجابة مشتركة لصالح تشغيل الشباب.
    Les activités et le soutien financier s'inscrivaient dans une collaboration étroite avec des partenaires clefs comme les associations communautaires, le PNUD, le GTZ, les centres d'investissement, l'Observatoire du Sahara et du Sahel, la Banque mondiale, le FIDA et le secrétariat de la Convention. UN وجرى دعم وأنشطة الآلية العالمية بالتعاون اللصيق مع الشركاء الرئيسيين مثل المنظمات الأهلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الألمانية للمساعدة التقنية ومركز تطوير الأراضي القاحلة ومرصد الصحراء والساحل والبنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Pour favoriser un engagement politique en faveur de la mise en œuvre de la Convention, le secrétariat s'est employé activement à faire reconnaître l'importance de la lutte contre la désertification dans les instances et processus internationaux pertinents, et à l'occasion de réunions avec des partenaires clefs. UN في سبيل تعزيز الالتزام السياسي بتنفيذ الاتفاقية، روّجت الأمانة بنشاط لمكافحة التصحر في المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة، وكذلك من خلال عقد اجتماعات مع الشركاء الرئيسيين.
    La bonne volonté des partenaires clefs dans les pays en développement dépend aussi pour une grande partie de l'amélioration des performances du pays en termes de transparence et de bonne gouvernance. UN كما أن قدرا كبيرا من النوايا الحسنة لدى الشركاء الرئيسيين في تنمية البلد يتوقف على تحسين سجل البلد في مجال الشفافية والحكم الرشيد.
    De plus, il collabore avec les États Membres pour identifier des partenaires clefs de la société civile et parmi les organisations non gouvernementales, et attirer l'attention du public sur les conséquences sociales et économiques de la prolifération d'armes illicites et l'importance de la ratification du Protocole. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل المكتب مع الدول الأعضاء على تحديد الشركاء الرئيسيين في المجتمع المدني ومن بين المنظمات غير الحكومية، من أجل زيادة الوعي العام بالعواقب الاجتماعية والاقتصادية المتأتية عن انتشار الأسلحة النارية غير المشروعة، وكذلك بأهمية التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية.
    Au plan politique, cet appui a été illustré par la conférence de Londres qui a réuni des partenaires clefs en cette conjoncture critique pour le pays en vue de mettre au point une stratégie globale pour rétablir la paix et la stabilité. UN فمن الناحية السياسية، تجلى هذا الدعم في عقد مؤتمر لندن، بجمع الشركاء الرئيسيين في هذه المرحلة الحرجة بالنسبة للبلد، وذلك بهدف التوصل إلى استراتيجية شاملة لإحلال السلام والاستقرار.
    Je considère les États Membres comme des partenaires clefs sans l'appui desquels ce programme ne peut être mené à bien. UN وأعتبر الدول الأعضاء شركاء رئيسيين لا يمكن تنفيذ برنامج العمل هذا بدون دعمهم.
    La société civile et les migrants étaient considérés comme des partenaires clefs, qui devaient être impliqués dans l'élaboration des politiques, et les organisations d'employeurs et de travailleurs constituaient des partenaires décisifs pour la mise au point de programmes de mobilité. UN واعتُبر المجتمع المدني والمهاجرون شركاء رئيسيين ينبغي إدراجهم في صياغة السياسات، بينما اعتُبرت منظمات أرباب العمل والعمال شركاء حيويين في وضع برامج تنقل اليد العاملة.
    Un certain nombre de services et de bureaux de l'ONU et de fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies sont des partenaires clefs pour la Cour. UN وكان عدد من إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها، وكذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لها، شركاء رئيسيين للمحكمة.
    Les donateurs bilatéraux ont financé 92 % des ressources de base d'UNIFEM, et outre leurs qualités de principaux pourvoyeurs de fonds, restent des partenaires clefs. UN ويمثل المانحون الثنائيون نسبة 92 في المائة من قاعدة موارد الصندوق، وهم ما زالوا شركاء أساسيين بالنسبة له فضلا عن كونهم مصدرا أساسيا من مصادر الأموال.
    On a également renforcé la capacité des organisations de la société civile nationale puisqu'elles sont des partenaires clefs dans la fourniture aux communautés de services destinés à sauver des vies. UN وعُززت أيضا قدرة منظمات المجتمع المدني الوطنية حيث كانت شريكة رئيسية في إيصال خدمات إنقاذ الحياة إلى المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus