"des partenaires dans" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء في
        
    • شركاء في
        
    • للشركاء في
        
    • كشركاء في
        
    • شركاء من
        
    • شريك في
        
    • شريكة في
        
    • الشركاء بجلاء فعلا في
        
    • وكالات متعددة تعمل في
        
    • من الشركاء المنفذين للمشاريع
        
    Celle-ci devrait se concentrer sur les atouts qui lui sont propres et collaborer étroitement avec des partenaires dans divers secteurs. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ميزاتها النسبية وتعمل عن كثب مع الشركاء في مختلف القطاعات.
    L'Estonie souhaite partager ses compétences et son expérience en matière de gouvernance électronique avec des partenaires dans le monde entier. UN وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية.
    Cette augmentation témoigne de la confiance des partenaires dans la capacité de l'UNOPS à intervenir dans des conditions très difficiles afin d'atteindre les populations dans le besoin. UN وجاءت هذه الزيادة شاهداً على ثقة الشركاء في قدرة المكتب على العمل في غمار أشد البيئات تحدّياً من أجل الوصول إلى السكان من ذوي الاحتياجات.
    Personne d'autre ne pense qu'ils étaient plus que des partenaires dans le passé ? Open Subtitles هل يظن أحدكم إنهم كانا أكثر من شركاء في يوم ما؟
    Dans de nombreux cas, ces personnes ne sont pas considérées comme des partenaires dans le processus de développement; leur donner la parole et assurer leur participation est essentiel pour passer de l'engagement à la pratique. UN وفي حالات كثيرة، لا ينظر إلى هؤلاء الأشخاص باعتبارهم شركاء في عملية التنمية؛ وجعل أصوات الأشخاص ذوي الإعاقة مسموعة وكفالة مشاركتهم من الأمور الأساسية لترجمة الالتزامات إلى ممارسة عملية.
    Une délégation a estimé que l'importance du rôle des partenaires dans la mise en œuvre du plan stratégique devait être davantage mise en lumière. UN وذكر أحد الوفود ضرورة التأكيد على الدور الهام للشركاء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Considérant la présence du Comité mixte de justice comme cadre d'échanges et de coordination des interventions des partenaires dans le secteur de la justice en République démocratique du Congo, UN وإذ يعتبر اللجنة المشتركة للعدالة إطاراً للتبادل ولتنسيق تدخلات الشركاء في قطاع العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Cette initiative a considérablement accru la mobilisation des partenaires dans ce domaine, notamment en termes de ressources financières. UN وزادت هذه المبادرة إلى حد كبير حشد الشركاء في هذا المجال، خاصة في ما يتعلق بالموارد المالية.
    Les ressources extérieures mobilisées peuvent montrer le degré d'engagement des partenaires dans la coopération avec le processus national. UN يمكن أن تُظهر تعبئة الموارد الخارجية درجة التزام الشركاء في التعاون بالعملية الوطنية
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    L'UNICEF a joué un rôle de premier plan dans la mise en place d'un cadre devant guider les travaux des partenaires dans ce domaine. UN وتولت اليونيسيف زمام القيادة داخل أسرة الأمم المتحدة في وضع إطار لتوجيه عمل الشركاء في هذا المجال.
    L'observateur des partenaires dans le domaine de la population et du développement fait également une déclaration. UN وأدلى المراقب عن منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية أيضا ببيان.
    Nous demeurons des partenaires dans la paix et sommes attachés aux principes de bon voisinage. UN فنحن نظل شركاء في السلام وملتزمين بمبادئ حسن الجوار.
    Il considère également ces organisations comme des partenaires dans le domaine de l'assistance aux pays pour l'élaboration des programmes d'action. UN وكذلك تعتبر الآلية العالمية هذه المنظمات شركاء في توفير الدعم لبلدان بمفردها في وضع برامج العمل.
    En particulier, des partenariats triangulaires seront étendus à des partenaires dans plus de pays donateurs. UN وسيوسع على وجه الخصوص نطاق الشراكات الثلاثية بحيث تشمل شركاء في عدد أكبر من البلدان المانحة.
    Une délégation a estimé que l'importance du rôle des partenaires dans la mise en œuvre du plan stratégique devait être davantage mise en lumière. UN وذكر أحد الوفود ضرورة التأكيد على الدور الهام للشركاء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Le programme s'efforce d'améliorer la base des connaissances, les initiatives de sensibilisation et les politiques sociales à l'appui des droits de l'enfant et de renforcer les capacités institutionnelles des partenaires dans les domaines de la planification axée sur les résultats, du suivi et de l'évaluation de la performance. UN يسعى البرنامج إلى تحسين قاعدة المعارف وجهود الدعوة والسياسات الاجتماعية، دعما لحقوق الطفل وتعزيز القدرة المؤسسية للشركاء في التخطيط الموجه نحو تحقيق النتائج ورصد الأداء والتقييم.
    Les parents devraient être reconnus comme des partenaires dans la réussite scolaire de leurs enfants. UN ينبغي الاعتراف بالآباء كشركاء في نجاح تعليم الأطفال.
    L’UNITWIN Network of Forced Migration, qui est présidé par l’Université d’Oxford, compte notamment des partenaires dans plusieurs universités palestiniennes ainsi qu’en Jordanie et au Maroc. UN وتشمل شبكة الهجرة المفروضة التابعة لمشروع التوأمة بين الجامعات المعنية والتي ترأسها جامعة أكسفورد شركاء من عدة جامعات فلسطينية باﻷردن وجامعات بالمغرب.
    En Malaisie, les secteurs public et privé se considèrent de plus en plus comme des partenaires dans l'édification de la nation, le secteur privé étant le moteur de la croissance et le secteur public le catalyseur permettant de promouvoir et de faciliter cette croissance. UN وكل من القطاعين العام والخاص في ماليزيا ينظر الى اﻵخر بصورة متزايدة على أنه شريك في بناء اﻷمة، فالقطــاع الخــاص يعمل كمحرك للنمو والقطاع العام يعمـــل كحفـاز لتعزيز وتسهيل هذا النمو.
    Les ONG nationales et internationales sont de plus en plus considérées comme des partenaires dans le domaine de la coopération internationale. UN ينظر الى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التعاون الدولي
    La collaboration de l'UNICEF avec des partenaires dans la suite donnée à la session extraordinaire dans diverses régions est déjà très avancée. UN 66 - ويتضح تعاون اليونيسيف مع الشركاء بجلاء فعلا في إجراءات المتابعة المتخذة في مختلف المناطق منذ انعفاد الدورة الاستثنائية.
    La multiplicité des partenaires dans une même région avait entraîné des doubles emplois et des dépenses qui auraient pu être évitées (voir par. 67). UN فكانت هناك وكالات متعددة تعمل في نفس المجال، مما أدى إلى ازدواجية العمل وتحمل نفقات كان يمكن تجنبها )انظر الفقرة ٦٧(.
    93. Dans ce contexte, toutes les commissions régionales de l'ONU ainsi que d'autres entités régionales et sousrégionales pourraient être des partenaires dans la mise en œuvre de la NEX. UN 93 - وفي هذا الإطار، يمكن لجميع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة ولسائر الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية أن تكون من الشركاء المنفذين للمشاريع والبرامج على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus