À cet égard, la République de Corée rend hommage aux efforts du Programme des partenaires du développement et des centres d'excellence pour la coopération Sud-Sud. | UN | وتشيد جمهورية كوريا في هذا الصدد بجهود برنامج شركاء التنمية ومراكز الامتياز للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
La mise en œuvre de programmes de développement supplémentaires exigera de nouveaux efforts des partenaires du développement. | UN | وسيتطلب تنفيذ برامج التنمية الإضافية المزيد من الجهود من شركاء التنمية. |
Il n'y a pas d'appui financier spécifique ni du gouvernement ni des partenaires du développement; | UN | ولا يوجد أي دعم مالي مخصص لمعالجة تلك المشاكل، سواء من الحكومة أو من الشركاء في التنمية. |
L'appui des partenaires du développement en matière de planification, la mobilisation des ressources et d'orientation est essentiel dans ce contexte. | UN | إن دعم الشركاء في التنمية في التخطيط والموارد والتعبئة والتوجيه مهم جدا في هذا الصدد. |
L'intervenant rend hommage à l'aide apportée par l'Organisation pour obtenir une assistance de la part des partenaires du développement. | UN | وأعرب عن تقديره للعون الذي تقدمه المنظمة في الحصول على مساعدة من الشركاء الإنمائيين. |
Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; | UN | وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا. |
:: Des représentants des pays donateurs et des partenaires du développement; | UN | :: ممثلين من الدول المانحة وشركاء التنمية |
Toutefois, une politique axée sur la croissance exige de la part des partenaires du développement de l’Afrique un soutien plus ambitieux et mieux coordonné, y compris la fourniture d’une assistance technique et financière importante. | UN | ومن ناحية أخرى، تحتاج استراتيجية النمو هذه دفعة كبيرة من الدعم الطموح والمنسق من جانب شركاء التنمية في أفريقيا، بما في ذلك تزويدها بالمساعدة المالية والتقنية على نطاق واسع. |
Elle rend hommage au FNUAP pour avoir contribué à favoriser la coopération Sud-Sud en prêtant un appui au Programme des partenaires du développement et à la création des centres d'excellence pour la coopération Sud-Sud. | UN | وهي تشيد بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمساهمته في تشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب بمنح دعمه لبرنامج شركاء التنمية وإنشاء مراكز الامتياز للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le BRAP reconnaît la nécessité d'établir des partenariats solides et de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation des ressources pour chaque centre régional, en tenant compte de l'évolution des intérêts des partenaires du développement. | UN | ويقر المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بأهمية إقامة شراكة قوية ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد لصالح كل مركز إقليمي يسعى إلى الاستجابة للمصالح المتغيرة لدى شركاء التنمية. |
Il note également que le Ministère est très dépendant des partenaires du développement pour s'acquitter de son mandat relatif aux enfants et que cette situation ne peut pas durer. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الوزارة تعتمد اعتماداً كبيراً على شركاء التنمية في تنفيذ ولايتها الخاصة بالطفل، وهي حالة لا يمكن استمرارها. |
Cette action, qui donne déjà des résultats satisfaisants, doit être poursuivie avec l’appui des partenaires du développement. | UN | وهذه اﻹجراءات التي بدأت تعطي نتائج مرضية، يجب أن تتواصل بدعم من الشركاء في التنمية. |
Contribution à l'accélération de l'approche des droits humains dans les programmes nationaux et à la vulgarisation de ce concept au niveau des partenaires du développement; | UN | الإسهام في تعجيل نهج حقوق الإنسان في البرامج الوطنية وفي تعميم هذا المفهوم على مستوى الشركاء في التنمية |
Il faut donc les examiner aussi sous l'angle de leur volume, de leur stabilité, de leur efficacité et de leur rôle dans la coordination des activités des partenaires du développement. | UN | ومن ثم يلزم دراستهما من زوايا أخرى مثل ملاءمة حجمهما واستقرارهما وفعاليتهما وما تقومان به من دور حفاز في تعزيز التنسيق بين الشركاء في التنمية. |
Elle a recommandé la création, avec le concours des partenaires du développement, d'un fonds régional pour l'innovation en Afrique orientale, ainsi que le renforcement des organisations régionales existantes. | UN | وأوصت بإنشاء صندوق إقليمي للابتكار في شرق أفريقيا بمساعدة من الشركاء الإنمائيين. وأضافت أنه ينبغي أيضا تعزيز المنظمات الإقليمية القائمة. |
Tout en ayant une importance capitale en soi, le soutien des partenaires du développement doit s'accompagner d'une action menée par les pays les moins avancés eux-mêmes. | UN | 42 - وأضافت قائلة إنه رغم الأهمية الشديدة للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين يجب أن يقترن هذا الدعم بإجراءات تتخذها البلدان الأقل نموا بنفسها. |
Des organisations non gouvernementales ont notamment pris part à des programmes exécutés avec l'assistance du PNUD, comme par exemple le programme des partenaires du développement, le réseau Afrique 2000 et le Fonds pour l'environnement mondial, et en ont bénéficié. | UN | والمنظمات غير الحكومية بوجه خاص تستفيد من برامج تتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي، مثل برنامج شركاء في التنمية وشبكة أفريقيا لعام ٠٠٠٢ ومرفق البيئة العالمية، وتشارك فيها. |
d. Contribution de fond au forum des organisations non gouvernementales, des partenaires du développement et des gouvernements africains sur leur rôle dans le développement de l'Afrique; | UN | د - مساهمة فنية في منتدى المنظمات غير الحكومية، وشركاء التنمية والحكومات اﻷفريقية بشأن اشتراكها في التنمية اﻷفريقية؛ |
Ils financent ces études au moyen de bourses qui leur sont octroyées par le Gouvernement salomonien et des partenaires du développement. | UN | ويجري تمويل ذلك بواسطة المنح الدراسية المقدمة من حكومة جزر سليمان والشركاء في التنمية. |
v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | ' ٥` المشاركة في نحو ٠١ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
La Division a pris part au troisième Forum des partenaires du développement, sur l'amélioration de la sécurité alimentaire par une meilleure gestion des politiques relatives au riz. | UN | وشاركت الشعبة في المنتدى الثالث لشراكات التنمية الذي عُقد في ميانمار بشأن تحسين السياسات المتعلقة بزراعة الأرز من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
Les Etats et le HCR devraient veiller à ce que la planification du rapatriement comprenne la participation précoce des partenaires du développement afin de contribuer à la viabilité du rapatriement et de faciliter le transfert d'activités et le retrait graduel du HCR. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن اشتمال خطط الإعادة إلى الوطن على إشراك الشركاء الإنمائيين منذ البداية وذلك كوسيلة للإسهام في استدامة عملية العودة إلى الوطن وتيسير تسليم المفوضية لزمام الأمور وانسحابها في الوقت المحدد. |
7. Apprécie les efforts réalisés par le Programme des partenaires du développement pour renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine de la coopération Sud-Sud; | UN | ٧ - تنوه بجهود " الشركاء في السكان والتنمية " في تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
Ils ont souligné qu'il importait d'intégrer les questions d'état de droit, de drogues et de criminalité aux stratégies de développement de tous les pays et que les ressources fournies tant par les gouvernements africains que par des donateurs ou des partenaires du développement contribueraient à la réussite du Programme. | UN | وشدد اجتماع المائدة المستديرة على أهمية تعميم إدماج قضايا سيادة القانون والجريمة والمخدرات في المسار الرئيسي للخطة الإنمائية الخاصة بكل البلدان، وعلى أنّ توفير الموارد، من الحكومات الأفريقية ومن الأطراف الإنمائية والأطراف المانحة على السواء، وسيلة تساعد على كفالة نجاح البرنامج. |
Chypre demeure fermement résolue à poursuivre des politiques et programmes visant à garantir aux femmes le plein exercice de leurs droits fondamentaux et à faire d'elles des partenaires du développement économique, politique et social sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وما زالت قبرص عاقدة العزم على مواصلة الاضطلاع بسياسات وبرامج ترمي إلى أن تكفل للمرأة أن تمارس بالكامل حقوقها الأساسية، وجعلها شريكة في التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل. |
Cela favorisera un sentiment de propriété et l'engagement des bénéficiaires et on espère que ce sentiment de propriété contribuera à la mobilisation des ressources grâce à une participation plus large des bénéficiaires et des partenaires du développement; | UN | وسوف يعزز ذلك اﻹحساس بالملكية والالتزام من جانب المستفيدين، ومن المأمول أن تزيد هذه الملكية من تعبئة الموارد من خلال إشراك المستفيدين والشركاء اﻹنمائيين على نطاق أوسع؛ |