D'autres ont souhaité un complément d'informations sur la gestion des risques et le rôle des partenaires du système des Nations Unies. | UN | وأبدى آخرون الرغبة في تلقي معلومات إضافية عن إدارة المخاطر وعن دور شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Un dîner a également été donné par l'établissement Art Center de Pasadena à l'intention des partenaires du système des Nations Unies. | UN | واستضاف مركز الفنون في باسادينا مأدبة عشاء على شرف شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le FNUAP harmonise et aligne ses évaluations sur les efforts en matière d'évaluation des partenaires du système des Nations Unies en général. | UN | وينسق الصندوق تقييماته ويوائمها مع الجهود التقييمية التي يبذلها الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Production de rapports bimensuels et d'autres rapports de fond à l'intention des partenaires du système des Nations Unies et des donateurs | UN | من خلال تقارير تقدم مرة كل شهرين وغيرها من التقارير الهامة إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة |
Le cadre offre la possibilité d'harmoniser davantage les activités du Programme avec les orientations stratégiques des partenaires du système des Nations Unies. | UN | كما يتيح الإطار فرصا لزيادة مواءمة أنشطة البرنامج مع التوجهات الاستراتيجية لشركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le Département a assuré la promotion de la campagne Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes, lancée à l'initiative du Secrétaire général, œuvrant de concert avec le secrétariat de la campagne et des partenaires du système des Nations Unies. | UN | 16 - قامت الإدارة بالترويج لحملة الأمين العام المعنونة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، وهي تعمل في ذلك مع أمانة الحملة ومع شركاء من منظومة الأمم المتحدة. |
La composante militaire a également travaillé en étroite collaboration avec d'autres composantes de la MINUSTAH, des partenaires du système des Nations Unies et des partenaires du Gouvernement haïtien afin de fournir un large appui en matière de sécurité et de logistique au processus électoral. | UN | كما عمل العنصر العسكري بشكل وثيق مع عناصر البعثة الأخرى وشركاء الأمم المتحدة وحكومة هايتي لتوفير دعم أمني ولوجستي واسع النطاق للعملية الانتخابية. |
Concernant la question de l'égalité des sexes, les délégations se sont félicitées de la pleine mise en œuvre du marqueur politique égalité hommes-femmes et de la formation en ligne conçue avec des partenaires du système des Nations Unies. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، رحبت الوفود بتنفيذ مؤشر المساواة بين الجنسين تنفيذاً كاملاً، وبالدورة الدراسية بواسطة التعلم الإلكتروني التي اشترك في وضعها شركاء آخرون من هيئات الأمم المتحدة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec des partenaires du système des Nations Unies et de l'extérieur. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تتعاون عن كثب، في اﻹضطلاع بمهمتها، مع شركاء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها. |
En collaboration avec des partenaires du système des Nations Unies et des institutions africaines, la CEA a organisé à l'intention des PMA une série d'ateliers sur l'élaboration des politiques commerciales et les négociations connexes. | UN | وبالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الأفريقية، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجموعة من حلقات العمل لأقل البلدان نموا عن صياغة سياسات التجارة والمفاوضات. |
L'UNICEF s'emploie aussi, avec des partenaires du système des Nations Unies, à appliquer d'autres mesures visant à améliorer la mobilité du personnel esquissées par le Conseil des chefs de secrétariat, notamment l'emploi du conjoint. | UN | كذلك تعمل اليونيسيف مع شركاء منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ التدابير الأخرى التي حددها مجلس الرؤساء التنفيذيين لتعزيز تنقل الموظفين، بما في ذلك توظيف الزوج أو الزوجة. |
S'il est vrai que ce type de programmation conjointe n'est pas encore effectif dans toutes les missions, les composantes judiciaire et correctionnelle du Département élaborent actuellement des programmes cohérents qui complètent ceux des partenaires du système des Nations Unies dans ces secteurs. | UN | وفي حين أن هذا النوع من البرمجة المشتركة لم يتحقق بعد في جميع البعثات، يقوم عنصرا العدالة والإصلاحيات في الإدارة حاليا بوضع برامج متوائمة من حيث البرمجة ومتكاملة مع برامج شركاء منظومة الأمم المتحدة في هذه القطاعات. |
On peut citer, parmi les initiatives menées avec des partenaires du système des Nations Unies, la mise en place, avec le Programme des Nations Unies pour le développement, d'un programme de travail conjoint visant à faciliter la mise au point de procédures de programmation communes pour les activités menées sur le terrain. | UN | وشملت المبادرات التي أجريت مع شركاء منظومة الأمم المتحدة إنشاء برنامج عمل مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف دعم عملية إعداد إجراءات برنامجية مشتركة للأنشطة المضطلع بها في العمليات الميدانية. |
D'autres ont observé que le projet de programme de descriptif de programme commun de pays pour le Viet Nam pourrait donner une idée plus claire du rôle des partenaires du système des Nations Unies et présenter une stratégie d'analyse et de gestion des risques. | UN | 303 - وقال آخرون إنه يمكن لوثيقة البرنامج القطري المشترك لفييت نام أن تزيد من توضيح دور شركاء منظومة الأمم المتحدة وأن تقدم تحليلاً للمخاطر واستراتيجية لإدارتها. |
Le secrétariat de la Convention-cadre collabore avec des partenaires du système des Nations Unies pour intensifier les activités de renforcement des capacités et mobiliser les acteurs clefs, notamment dans le secteur privé. | UN | وتعمل أمانة الاتفاقية الإطارية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة على زيادة الجهود الرامية إلى زيادة بناء القدرات، والعمل مع الجهات الفاعلة الرئيسية، وأهمها الجهات التي تنتمي إلى القطاع الخاص. |
Le Fonds entreprend ces efforts dans le contexte des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et de l'initiative < < Unis dans l'action > > , ainsi que par des évaluations menées au niveau des pays et/ou conjointement avec des partenaires du système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement. | UN | وهو يضطلع بهذه الجهود في سياق أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومبادرة `توحيد الأداء ' ، وعن طريق التقييمات التي تجري بقيادة قطرية والتقييمات المشتركة مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الإنمائيين الآخرين. |
On indiquera comment utiliser les logos des partenaires du système des Nations Unies en relation avec le logo de la Plateforme, et conformément à la décision qui sera prise s'agissant des dispositions définissant le partenariat instituant une collaboration avec la Plateforme. | UN | وسيشمل ذلك توجيهاً بشأن استخدام شعارات شركاء الأمم المتحدة بالاقتران مع شعار المنبر، وفقاً للمقرر المتخذ بشأن ترتيبات الأمم المتحدة للشراكة التعاونية مع المنبر. |
Le HautCommissariat diffuse par ailleurs des informations relatives aux droits de l'homme auprès des acteurs œuvrant contre le VIH/sida, en particulier des partenaires du système des Nations Unies. | UN | وفي المقابل، تعمل المفوضية على إدماج المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال الجهات الفاعلة العاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشري والإيدز ولا سيما شركاء الأمم المتحدة. |
Les activités de bénévolat ont été intégrées aux politiques, plans et programmes de développement des partenaires du système des Nations Unies parmi lesquels figuraient 20 pays en proie à des crises. | UN | 20 - جرى إدماج العمل التطوعي في سياسات وخطط وبرامج التنمية لشركاء منظومة الأمم المتحدة بما فيها 20 من البلدان التي تمر بأزمات. |
46. M. Akil (Pakistan) dit que son pays prend note avec satisfaction des efforts faits par l'ONUDI pour améliorer la coopération avec des partenaires du système des Nations Unies par le biais du Groupe du CCS sur le commerce et les capacités de production, afin de renforcer la cohérence dans ses domaines d'action. | UN | 46- السيد عقيل (باكستان): قال إن بلده يلاحظ بعين التقدير الجهود التي تبذلها اليونيدو للعمل في تعاون أوثق مع شركاء من منظومة الأمم المتحدة من خلال المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية، التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، من أجل تعزيز الاتساق في مجالات عمل المنظمة. |
Elle a également placé des conseillers hors classe pour la parité des sexes dans les bureaux des coordonnateurs résidents de certains pays où elle n'a pas de présence officielle, un arrangement qui fonctionne bien et est apprécié des coordonnateurs et des partenaires du système des Nations Unies. | UN | وعيّنت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا كبار المستشارين للشؤون الجنسانية ضمن مكاتب المنسقين المقيمين في بعض البلدان كإجراء بديل عن وجود قطري كامل، وهو نموذج حقق المرتجى منه بشكل جيد وحظي بتقدير المنسقين المقيمين وشركاء الأمم المتحدة. |
Concernant la question de l'égalité des sexes, les délégations se sont félicitées de la pleine mise en œuvre du marqueur politique égalité hommes-femmes et de la formation en ligne conçue avec des partenaires du système des Nations Unies. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، رحبت الوفود بتنفيذ مؤشر المساواة بين الجنسين تنفيذاً كاملاً، وبالدورة الدراسية بواسطة التعلم الإلكتروني التي اشترك في وضعها شركاء آخرون من هيئات الأمم المتحدة. |
Une délégation a estimé qu'au paragraphe 12.5, les mots " avec des partenaires du système des Nations Unies et extérieurs à ce système " devraient être remplacés par les mots " à l'intérieur du système des Nations Unies " . | UN | واقترح أحد الوفود الاستعاضة في الفقرة ٢١-٥ عن عبارة " مع شركاء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها " بعبارة " داخل منظومة اﻷمم المتحدة " . |
Il a développé les capacités des organisations de la société civile, en mettant des compétences techniques et des services consultatifs à la disposition des représentants des communautés autochtones, des ONG internationales, des gouvernements et des partenaires du système des Nations Unies au Burundi, au Cameroun, au Congo, au Gabon, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Rwanda et au Tchad. | UN | وعمل المركز على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني، بتقديم الدراية التقنية والخدمات الاستشارية لممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية الدولية والحكومات وشركاء منظومة الأمم المتحدة من بوروندي وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وغابون والكاميرون والكونغو. |