"des partenaires gouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الحكوميين
        
    • الحكومات الشريكة
        
    • بشركاء حكوميين
        
    • الشركاء الحكوميون
        
    • الأطراف الفاعلة الحكومية
        
    • شركاء حكوميين
        
    • وشركاء حكوميين
        
    Les bureaux de pays du PNUD collaborent avec des partenaires gouvernementaux à tous les niveaux à la demande des autorités locales. UN وتعمل المكاتب القطرية للبرنامج بناء على طلب السلطات المحلية مع الشركاء الحكوميين على جميع المستويات.
    La mission appuiera le renforcement des capacités des partenaires gouvernementaux et des organisations de la société civile en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستدعم البعثة بناء قدرات الشركاء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le même bureau de pays n'avait d'ailleurs ni programmé ni mené à bien, pour ce cycle de programmes, l'audit des partenaires gouvernementaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يخطط المكتب القُطري نفسه أو يُنجز أي عمليات مراجعة للحسابات فيما يخص الشركاء الحكوميين في الدورة البرنامجية الحالية.
    Exécution. À différents niveaux, et d'une ampleur et d'une durée variables. Financement assuré au moyen de donateurs externes en vertu d'accords conclus avec des partenaires gouvernementaux du PNUD ou à l'échelon international ou régional. UN التنفيذ - على مختلف المستويات والنطاقات والفترات؛ بتمويل من مانحين خارجيين بموجب اتفاقات مع الحكومات الشريكة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    En conséquence, dans le cas des partenaires gouvernementaux ainsi que des ONG nationales, une analyse préliminaire approfondie et englobante appuierait l'effort de renforcement des capacités nationales et de transfert des connaissances. UN 54- وبناءً عليه، وسواء تعلق الأمر بشركاء حكوميين أو بمنظمات غير حكومية وطنية، يدعم التقييم الأولي المتعمق والشامل جهود بناء القدرات الوطنية ونقل المعارف.
    Le financement de projets n'est pas une si bonne solution dans la mesure où il entraîne des frais généraux élevés et ne s'accorde pas toujours très bien avec les priorités des partenaires gouvernementaux. UN وإن عملية تمويل المشاريع ليست على ما يرام لأن تكاليفها العامة مرتفعة ولا تتفق، في بعض الأحيان بشكل جيد مع الأولويات التي يضعها الشركاء الحكوميون.
    Les consultations régionales ciblent principalement les associations locales, mais un dialogue s'est également engagé avec des partenaires gouvernementaux, des organismes nationaux et des institutions et programmes des Nations Unies. UN والمشاورات الإقليمية استهدفت أساساً المنظمات القاعدية، غير أن الحوار شمل أيضاً الأطراف الفاعلة الحكومية والمؤسسات الوطنية ومؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Le HCR appuie l'utilisation de proGres par des partenaires gouvernementaux sélectionnés. UN كما تدعِّم المفوضية استخدام شركاء حكوميين مختارين لنظام بروغريس.
    Le FNUAP joue déjà en amont un role de premier plan en s’employant à renforcer les capacités des partenaires gouvernementaux et à les inciter à faire preuve de résolution pour atteindre l’objectif et les produits du plan de financement pluriannuel s’agissant de la population et du développement. UN يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان بالفعل دورا قياديا رئيسيا في بناء القدرات والالتزام بين الشركاء الحكوميين لأخذ زمام المبادرة في تحقيق غاية ونواتج السكان والتنمية للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Plusieurs autres délégations ont aussi félicité l’UNICEF pour ses activités dans la région, activités qui ont servi de catalyseur pour réunir des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue d’améliorer la mise en oeuvre des programmes et de renforcer le développement de la société civile. UN كما أشاد عدد كبير من الوفود اﻷخرى بأعمال اليونيسيف في المنطقة، التي كانت بمثابة عامل حفاز يجمع بين الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين من أجل تحسين تنفيذ البرامج وتعزيز تطوير المجتمع المدني، على السواء.
    Plusieurs autres délégations ont aussi félicité l'UNICEF pour ses activités dans la région, activités qui ont servi de catalyseur pour réunir des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue d'améliorer la mise en oeuvre des programmes et de renforcer le développement de la société civile. UN كما أشاد عدد كبير من الوفود اﻷخرى بأعمال اليونيسيف في المنطقة، التي كانت بمثابة عامل حفاز يجمع بين الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين من أجل تحسين تنفيذ البرامج وتعزيز تطوير المجتمع المدني، على السواء.
    Le renforcement des compétences et des capacités des partenaires gouvernementaux et communautaires à l'échelon sous-national et local a accéléré la réalisation des objectifs nationaux. UN وأدى تعزيز مهارات الشركاء الحكوميين والمجتمعيين وقدراتهم على المستويين المحلي ودون الوطني، إلى التعجيل بتحقيق اﻷهداف الوطنية.
    29. Le Comité des commissaires aux comptes recommande que le HCR vérifie sans plus tarder les dépenses des partenaires gouvernementaux. UN 29- يوصي المجلس بأن تتحقق المفوضية، دون مزيد من التأخير، من النفقات المبلغ عنها من قبل الشركاء الحكوميين.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que le HCR vérifie sans plus tarder les dépenses des partenaires gouvernementaux. UN 53- ويوصي المجلس بأن تتحقق المفوضية دون مزيد من التأخير من النفقات المبلغ عنها من الشركاء الحكوميين.
    Il a indiqué que les activités à l'échelon local devaient être coordonnées et complétées au niveau national, en définissant clairement les rôles et les responsabilités des partenaires gouvernementaux et non-gouvernementaux, qui devaient être parties intégrantes du plan national de développement. UN وأشار إلى وجوب تنسيق الأنشطة على المستوى المحلي وتكملتها على الصعيد الوطني بتحديد واضح لأدوار ومسؤوليات الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، مما يجعلهم جزءا من خطة التنمية الوطنية.
    Au paragraphe 53, le Comité a recommandé au HCR de vérifier sans plus tarder les dépenses des partenaires gouvernementaux. UN 415 - وفي الفقرة 53، أوصى المجلس بأن تتحقق المفوضية دون مزيد من التأخير من النفقات المبلغ عنها من الشركاء الحكوميين.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que le HCR vérifie sans plus tarder les dépenses des partenaires gouvernementaux. UN 53 - ويوصي المجلس بأن تتحقق المفوضية دون مزيد من التأخير من النفقات المبلغ عنها من الشركاء الحكوميين.
    On a également organisé, avec la communauté internationale, des réunions hebdomadaires au cours desquelles des partenaires gouvernementaux ont présenté des projets qui exigeaient une mobilisation de ressources, tels que la construction de casernes et la rénovation de camps militaires. UN ونُظمت اجتماعات أسبوعية مع أعضاء من المجتمع الدولي، قدم فيها بعض الشركاء الحكوميين الجوانب التي تتطلب تعبئة الموارد، مثل الاحتياجات المتعلقة بالثكنات وتجديد مواقع الجيش
    La Présidente du Groupe de la gestion du GNUD a expliqué le principe de base des modalités de transfert des ressources communes entre les organismes du Comité exécutif, lequel devrait faciliter la tâche des partenaires gouvernementaux. UN 206 - وأوضحت رئيسة فريق الإدارة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبدأ الذي تستند إليه طرائق نقل الموارد المشتركة فيما بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية، والذي من شأنه تخفيف العبء الملقى على عاتق الحكومات الشريكة.
    En conséquence, dans le cas des partenaires gouvernementaux ainsi que des ONG nationales, une analyse préliminaire approfondie et englobante appuierait l'effort de renforcement des capacités nationales et de transfert des connaissances. UN 54- وبناءً عليه، وسواء تعلق الأمر بشركاء حكوميين أو بمنظمات غير حكومية وطنية، يدعم التقييم الأولي المتعمق والشامل جهود بناء القدرات الوطنية ونقل المعارف.
    En outre, il s'est occupé de questions plus précises comme la violence à l'égard des femmes et les droits des peuples autochtones, en collaboration avec des partenaires gouvernementaux ou autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب قد تناول قضايا محددة مثل العنف المرتكب ضد المرأة وحقوق السكان الأصليين، وذلك بالتعاون مع شركاء حكوميين وشركاء آخرين.
    Un atelier national réunissant des représentants de la société civile, des partenaires gouvernementaux, des organisations multilatérales et des entreprises de construction de routes a été convoqué pour réfléchir à des scénarios de participation des femmes au projet. UN وقد ضمت حلقة عمل وطنية كلا من المجتمع المدني وشركاء حكوميين ومنظمات متعددة الأطراف وشركات بناء الطرق لوضع سيناريوهات اشتملت على المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus