"des partenaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الدوليين
        
    • شركاء دوليين
        
    • والشركاء الدوليين
        
    • الشركاء الدوليون
        
    • للشركاء الدوليين
        
    • شركاء دوليون
        
    • والشركاء الدوليون
        
    • من شركائها الدوليين
        
    • المصلحة الدوليين
        
    • بالشركاء الدوليين
        
    • بجميع شروط الاشتراك الدولي
        
    • حكوميين وشركاء دوليين
        
    • الشركاء الإنمائيين الدوليين
        
    • وشركاء دوليون
        
    • وشركائها الدوليين
        
    Soutien effectif des partenaires internationaux en vue d'une coopération UN الدعم الفعال من جانب الشركاء الدوليين من أجل التعاون
    Déminage d'une superficie totale de 500 000 m2 du territoire de la République démocratique du Congo, en coopération avec des partenaires internationaux UN إزالة الألغام في مساحة قدرها 000 500 متر مربع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين مترا مربعا
    Il se félicite de l'aide bilatérale et multilatérale que lui fournissent des partenaires internationaux pour développer le potentiel agricole du Congo. UN وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو.
    Elle a également coopéré avec des partenaires internationaux pour essayer d'accélérer la neutralisation des munitions en surplus. UN وقد عملت أيضاً قوة الاتحاد الأوروبي مع شركاء دوليين لزيادة معدل التخلص من فائض الذخيرة.
    Le rôle des Nations Unies et des partenaires internationaux à cet égard demeure crucial. UN ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد.
    des partenaires internationaux soutiennent—ils d'une façon ou d'une autre ces mécanismes financiers spécifiques ? UN :: هل يدعم الشركاء الدوليون بطريقة من الطرق هذه الآليات المالية المعينة؟
    L'État avait déjà discuté d'une assistance technique appropriée avec des partenaires internationaux. UN وقد عقدت الحكومة بالفعل محادثات مع بعض الشركاء الدوليين من أجل تقديم المساعدة التقنية المناسبة في هذا الصدد.
    Ce mémorandum d'accord a été communiqué à des partenaires internationaux afin de susciter la mise en place d'un système plus large de vérification des antécédents. UN وقد جرى إطلاع الشركاء الدوليين على مشروع مذكرة التفاهم بغرض تحفيز البدء في عملية فحص أوسع نطاقا.
    L'appui à la nouvelle armée exigera une planification poussée et l'engagement des partenaires internationaux sur le long terme. UN ويحتاج الحفاظ على القوات المسلحة الليبرية الجديدة إلى تخطيط موسع وإلى التزام الشركاء الدوليين في المدى الطويل.
    Nous continuerons également de coordonner notre action avec des partenaires internationaux dans le cadre de l'exécution du mandat de la Mission visant à réaliser les objectifs fixés pour ses domaines prioritaires. UN وإذ نستمر في النهوض بولاية البعثة لمعالجة المجالات ذات الأولوية، سنواصل التنسيق مع الشركاء الدوليين أيضا.
    Les activités de formation aux techniques et aux méthodes opérationnelles ont été renforcées avec l'aide des partenaires internationaux de l'Agence. UN وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة.
    Il reste que la constitution et l'entretien des nouvelles Forces armées exigeront une planification poussée et un engagement des partenaires internationaux sur le long terme. UN غير أن تطوير القوات المسلحة الجديدة وتحمل نفقاتها سيتطلب تخطيطا مكثفا والتزاما طويل الأجل من جانب الشركاء الدوليين.
    Il a souligné les problèmes qui se posaient dans le secteur de la sécurité et la nécessité de définir et mettre en œuvre une stratégie nationale globale efficace bénéficiant de l'appui des partenaires internationaux. UN وشدد المجلس أيضا على التحديات التي تواجه فيما يتعلق بقطاع الأمن، وكذلك ضرورة السعي إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع الأمن تتسم بالفعالية والشمول وتحظى بدعم الشركاء الدوليين.
    Des réunions avec le groupe des partenaires internationaux ont eu lieu tous les deux mois à Addis-Abeba. UN عقد اجتماعات كل شهرين مع فريق الشركاء الدوليين في أديس أبابا
    La Mission cherche activement à remédier à ce phénomène par des campagnes d'information ciblées à l'intention des partenaires internationaux et congolais. UN وتعمل البعثة بنشاط لمعالجة ذلك عن طريق الحملات الإعلامية القائمة التي تستهدف الشركاء الدوليين والكونغوليين على السواء.
    Dans le monde très intégré et interdépendant d'aujourd'hui, la quasi-totalité des problèmes exige la pleine participation des partenaires internationaux. UN وفي العالم المعاصر الشديد التكامل والترابط، تقتضي جميع المسائل تقريبا مشاركة الشركاء الدوليين.
    ONU-Habitat collabore également avec des partenaires internationaux sur un projet triennal concernant les espaces publics extérieurs. UN ويعمل كذلك بالتعاون مع شركاء دوليين على إعداد مشروع مدته ثلاث سنوات يتعلق بالفضاءات العامة الخارجية.
    La coopération avec des partenaires internationaux, comme les États-Unis, la France, Israël et l'Italie, s'intensifie. UN ويتزايد التعاون مع شركاء دوليين منهم فرنسا وإسرائيل وإيطاليا والولايات المتحدة.
    Mais ils ont besoin de l'appui sans faille de l'ONU et des partenaires internationaux. UN لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم.
    Un appui et une aide accrus des partenaires internationaux seront nécessaires. UN وسيتطلب ذلك تعزيز ما يقدمه الشركاء الدوليون من دعم ومساعدة.
    Plusieurs hauts fonctionnaires d'organismes clés ont participé à une Réunion des partenaires internationaux, organisée à La Haye, le 16 mars 1994, par les organisateurs du Congrès de 1995. UN وقد نظم منظمو مؤتمر عام ١٩٩٥ إجتماعا للشركاء الدوليين في لاهاي يوم ١٦ أذار/ مارس ١٩٩٤ وشارك فيه عدة موظفين أقدمين من كبرى الوكالات.
    Projets de formation aux droits de l'homme financés par des partenaires internationaux bénéficiant d'un appui UN جرى تيسير مشاريع للتدريب في مجال حقوق الإنسان مولها شركاء دوليون
    94. La situation inquiétante des droits de l'homme appelle l'attention immédiate des autorités nationales comme des partenaires internationaux. UN 94 - وتتطلب حالة حقوق الإنسان التي تبعث على القلق أن تولي لها كل من السلطات الوطنية والشركاء الدوليون عناية فورية.
    C'est ainsi que trois mémorandums d'entente ont été signés avec des partenaires internationaux comme l'Argentine (Commission nationale des activités spatiales - CONAE), la France (Centre national d'études spatiales - CNES et Institut d'astrophysique spatiale - IAS) et la Fédération de Russie (Roskosmos). UN ولذلك وقّعت على مذكرات تفاهم مع ثلاثة من شركائها الدوليين: الأرجنتين (اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية)، وفرنسا (المركز الوطني للدراسات الفضائية ومعهد الفيزياء الفلكية الفضائية)، والاتحاد الروسي (وكالة الفضاء الاتحادية الروسية (روسكوزموس)).
    Elle a rencontré un grand nombre de Sierra-léonais, dont le Vice-Président Sumana, ainsi que des partenaires internationaux de la consolidation de la paix. UN والتقى الفريق شريحة واسعة من أبناء سيراليون شملت نائب الرئيس سومانا وأصحاب المصلحة الدوليين المعنيين بعملية توطيد السلام.
    Les participants à la réunion sont également parvenus à la conclusion que les divers efforts destinés à obtenir la participation de non-signataires devaient être regroupés dans un même cadre et que l'Union africaine et l'ONU - en faisant appel si nécessaire à des partenaires internationaux - étaient les mieux placés pour prendre la direction de ce processus. UN 46 - وخلصت مشاورات أديس أبابا أيضا إلى نتيجة مفادهاً أنه ينبغي أن توضع مختلف الجهود المبذولة لحث الأطراف غير الموقعة على الانضمام تحت مظلة واحدة، وأن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة - اللذين يهيبان بالشركاء الدوليين لتقديم الدعم كلما أمكن ذلك - هما في موقع أفضل من غيرهما لقيادة هذه العملية.
    Il faudrait également permettre à des partenaires internationaux d'offrir une coopération technique et des conseils. UN وينبغي كذلك الوفاء بجميع شروط الاشتراك الدولي في شكل تعاون تقني ومساعدة استشارية.
    Pendant la première moitié de l'année 2011, le Groupe a mené des activités sur le terrain et rencontré des représentants du Gouvernement, des partenaires internationaux du Libéria, des missions diplomatiques, des organisations de la société civile et des entités du secteur privé. UN 19 - وخلال النصف الأول من عام 2011، نفذ الفريق أعمالا ميدانية في ليبريا، وتواصل مع مسؤولين حكوميين وشركاء دوليين لليبريا، وبعثات دبلوماسية، ومنظمات المجتمع المدني، وكيانات تابعة للقطاع الخاص.
    III.10 Accroître le soutien de la part des partenaires internationaux du développement UN ثالثا - 10 زيادة الدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين الدوليين
    Des volontaires membres des communautés, des organisations locales et des partenaires internationaux participeront à la construction. UN وسيشارك في عملية البناء متطوعون من المجتمع المحلي ومنظمات محلية وشركاء دوليون.
    Toutefois, l'ampleur du problème de la corruption est telle qu'elle exige une action soutenue et systématique, tant de la part du Gouvernement que des partenaires internationaux, en vue de réduire les effets corrosifs de ce phénomène. UN ومع ذلك، فإن حجم هذه المشكلة قد بلغ حجما يتعين معه على الحكومة وشركائها الدوليين بذل جهود متواصلة ومنتظمة للحد من الآثار الهدامة للفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus