"des partenariats de" - Traduction Français en Arabe

    • شراكات
        
    • الشراكات من
        
    • الشراكة من
        
    • لشراكات
        
    • الشراكات في مجال
        
    • للشراكات من أجل
        
    L'organisation et les stratégies d'investissement des fonds d'infrastructure sont similaires à celles des partenariats de capital-investissement. UN ويشبه هيكل صناديق الاستثمار في الهياكل الأساسية واستراتيجيات الاستثمار التي تتبعها ما هو متبع في شراكات الأسهم الخاصة.
    Les sociétés ont tendance à former des partenariats de plaidoyer par philanthropie ou dans le cadre de leurs principales activités commerciales. UN وتـنـزع الشركات إلى الدخول في شراكات الدعوة لمقاصد خيرية، أو باعتبار ذلك جزءا من عملياتها التجارية الأساسية.
    Une voie plus productive serait d'inviter le Gouvernement à entrer dans des partenariats de coopération. UN ولتحقيق مزيد من التقدم في المستقبل، من الأجدى السعي إلى الانخراط في شراكات تعاونية.
    Il est encourageant de constater que des partenariats de ce type existent déjà notamment entre le PNUE, le PNUD et la Banque mondiale pour la gestion du FEM. UN ومن المشجع ملاحظة أن الشراكات من هذا النوع موجودة فعلا بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي ﻹدارة مرفق البيئة العالمية.
    Déclaration commune de Chisinau des chefs d'État et de gouvernement du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est Forger des partenariats de coopération et de développement UN إعلان كيشيناو المشترك لرؤساء دول وحكومات عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا توطيد الشراكة من أجل التعاون والتنمية
    Lorsque nous réussirons, l'Afrique en bénéficiera et le monde, aussi, reconnaîtra les gains partagés des partenariats de développement. UN وحينما ننجح، ستستفيد أفريقيا، وسيقر العالم بالمنافع المشتركة لشراكات التنمية.
    Le Gouvernement a suscité la participation de la société civile et des Églises en signant des partenariats de développement. UN وقامت الحكومة بإشراك المجتمع المدني والكنائس بتوقيع شراكات إنمائية معها.
    Au niveau bilatéral, la Suisse était en train d'établir des partenariats de migration avec les pays balkaniques et le Nigéria. UN فعلى المستوى الثنائي، فإن سويسرا هي بصدد إنشاء شراكات للهجرة مع بلدان البلقان ومع نيجيريا.
    des partenariats de lutte contre les maladies non transmissibles existent. UN 15 - وتوجد شراكات لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    La Banque mondiale et le Département des affaires économiques et sociales ont défendu une autre initiative de ce type dans le cadre des partenariats de recherche sur l'aide pour le commerce. UN وكانت هناك مبادرة مماثلة للبنك الدولي وإدارة الشؤون الاقتصادية اتخذاها في سياق شراكات بحثية في مجال المعونة التجارية.
    Les placements dans des partenariats de capital-investissement sont à long terme et, par définition, ne sont pas liquides. UN والاستثمارات في شراكات الأسهم الخاصة استثمارات طويلة الأجل وتظل غير سائلة.
    Depuis la fin des années 50, Israël a cherché à construire des partenariats de développement avec les pays de l'Afrique subsaharienne qui avaient récemment accédé à l'indépendance. UN ومنذ أواخر الخمسينات، وإسرائيل تسعى إلى بناء شراكات تنمية مع الدول المستقلة حديثا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    À cet égard, il convient, dans le cadre de la mise en place de partenariats et de modalités de suivi des partenariats, de tenir compte des travaux préparatoires du Sommet; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تجري الإحاطة عند إقامة شراكات أخرى ومتابعة الشراكات بالأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة؛
    Ces dernières années, des dizaines de municipalités et de régions se sont associées pour former des partenariats de travail afin de lutter contre la violence dans la famille. UN شكلت عشرات البلديات والأقاليم شراكات عمل في السنوات الأخيرة بغرض مكافحة العنف المنزلي.
    Pendant cette première phase, le Groupe spécial s'est attaché à créer et à renforcer des partenariats de grande envergure. UN وقد ركزت جهود الوحدة الخاصة خلال تلك المرحلة الأولى من التنفيذ على بناء وتعزيز شراكات ذات قاعدة عريضة.
    des partenariats de nature technique ont également été établis avec des organisations internationales et des institutions financières internationales. UN وقد تمت أيضا إقامة شراكات ذات طابع تقني مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية.
    Des directives et des modalités nouvelles en matière de financement ont été arrêtées à l'intention des bureaux de pays qui établissent des partenariats de financement avec le secteur privé. UN فقد أعدت مبادرات ومبادئ توجيهية للتمويل من أجل المكاتب القطرية التي تروم الدخول في شراكات تمويلية مع القطاع الخاص.
    Plusieurs questions soulevées au cours des débats officieux portaient sur la portée et les modalités des partenariats de type 2 et sur leur rapport avec les conclusions du Sommet concertées et négociées à l'échelon mondial. UN 3 - خلال المناقشات غير الرسمية، أُثير عدد من المسائل بشأن نطاق وطرائق الشراكات من " النوع الثاني " وعلاقتها بنتائج مؤتمر القمة المتفق عليها والمتفاوض بشأنها على النطاق العالمي.
    Le Gouvernement fédéral finance également des initiatives communautaires dans toutes les provinces et tous les territoires par le biais de la Stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance. UN وتمول الحكومة الاتحادية أيضاً المبادرات المجتمعية على صعيد جميع المقاطعات والأقاليم عن طريق الشراكة من أجل مكافحة التشرد.
    Cela impliquerait d'introduire plus de souplesse et de prévisibilité dans le fonctionnement de la structure de financement, afin de parvenir en bout de course à une stratégie de mobilisation des ressources assortie d'objectifs clairement définis et de mesures concrètes, comme cela a été fait dans le cas des partenariats de collecte de fonds privés. UN وهذا يستتبع تحويل هيكل التمويل نحو المزيد من المرونة والقدرة على التنبؤ، مما يفضي في نهاية المطاف إلى استراتيجية لتعبئة الموارد ذات أهداف واضحة وتدابير ملموسة، كما حدث بالنسبة لشراكات جمع الأموال من القطاع الخاص.
    La mise en œuvre reflètera également la diversité croissante des partenariats de développement en termes de soutien financier, d'échange de connaissance et de sources de conseils techniques. UN كما سيعكس التنفيذ ازدياد تنوع الشراكات في مجال التنمية من حيث الدعم المالي وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية.
    En outre, le principe de la justice garantit la stabilité et la durabilité des partenariats de développement en favorisant la coopération et l'émancipation des deux parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر مبدأ العدالة الاستقرار والدوام للشراكات من أجل التنمية بتعزيز التعاون والتمكين لكلا الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus