"des participants ont" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركون
        
    • بعض المشاركين
        
    • من المشاركين
        
    • مشاركون
        
    • من المجيبين
        
    • المشتركين عن
        
    Les observations des participants ont fait ressortir le même constat. UN وتَجسَّد ذلك أيضاً في التعليقات التي قدمها المشاركون.
    des participants ont indiqué que ce document devait être examiné de manière plus détaillée par les États Membres dans le cadre du groupe de travail. UN وذكر المشاركون أن الوثيقة تحتاج إلى دراسة أشد تفصيلاً من جانب الدول الأعضاء ضمن إطار الفريق العامل.
    des participants ont également constaté que, lorsque des informations sont disponibles, elles sont souvent dispersées entre différents organismes gouvernementaux. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أن المعلومات عند توفرها تكون في كثير من الأحيان مشتتة بين وكالات حكومية مختلفة.
    des participants ont souligné que la portée du droit à réparation dépendait de l'obligation incombant à l'État de permettre l'accès aux recours. UN وشدد بعض المشاركين على أن نطاق الحق في الانتصاف يتوقف على التزام الدولة بتوفير سبل الانتصاف.
    des participants ont estimé que des données probabilistes sur mesure n'étaient guère compréhensibles; UN وأشار بعض المشاركين إلى وجود نقص في فهم المعلومات المكيفة القائمة على أساس احتمالات؛
    Preuve de l'efficacité de ces programmes, 21,6 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 21.6 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    des participants ont exprimé des préoccupations au sujet du caractère volontaire des principes directeurs. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية.
    En outre, des participants ont souligné la nécessité d'établir un lien entre les obligations internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations financières internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية.
    des participants ont ajouté que la financiarisation des denrées alimentaires due à la spéculation sur les produits de base et la multiplication des transactions foncières internationales étaient de graves facteurs de risque et de vulnérabilité pour les pays en développement. UN ومما قاله المشاركون أن هيمنة القطاع المالي على أسواق المواد الغذائية عن طريق المضاربة في السلع وتزايد صفقات الأراضي عبر الحدود، كانا السبب في مخاطر كبرى حاقت بالبلدان النامية وفي هشاشة وضعها.
    Enfin, des participants ont demandé au secrétariat d'élaborer une note d'information sur les points de convergence et de divergence entre les procédures de suivi des communications individuelles. UN وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها.
    Après les déclarations liminaires prononcées par les intervenants, des participants ont pris la parole pour formuler des commentaires, faire part de leurs propres points de vue et soulever de nouvelles questions. UN وبعد بيانات افتتاحية أدلى بها المحاضرون، تناول المشاركون الكلمة للتعليق والمساهمة بآرائهم الشخصية وطرح مواضيع جديدة.
    des participants ont indiqué qu'on leur demandait encore de payer certains frais. UN وأفاد المشاركون أنهم لا يزالون يُطالَبون بدفع رسوم التعليم.
    des participants ont déclaré que les déséquilibres existant dans les relations économiques internationales contribuaient à aggraver le racisme. UN وقال المشاركون إن الاختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية تساهم في تفاقم العنصرية.
    des participants ont indiqué que les pays arabes attachaient une grande importance au Protocole sur les armes à feu. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم بأن بروتوكول الأسلحة النارية لــه أهمية عظيمة في البلدان العربية.
    des participants ont également réclamé une harmonisation des modalités d'acheminement de l'aide financière et technique afin de créer la dynamique de partenariat requise. UN ودعا المشاركون أيضاً إلى تنسيق توجيه المساعدة المالية والتقنية لإقامة دينامية الشراكات المطلوبة.
    des participants ont lancé des idées pour intensifier les activités de communication. UN وساق بعض المشاركين أمثلة على اتساع نطاق أنشطة التواصل.
    S'agissant du marquage à l'importation, des participants ont recommandé d'obliger les fabricants d'armes à les marquer avant leur transfert. UN وبالنسبة لعلامات الواردات، اقترح بعض المشاركين أن يضع صانعوا الأسلحة علامات واردات الأسلحة قبل نقلها.
    S'agissant du traçage, des participants ont noté qu'il existait des différences entre les États sortant d'un conflit armé et ceux où il servait surtout à la répression, bien que le débat ait également fait apparaître des ressemblances. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن تعقب الأسلحة في الدول الخارجة من النزاعات المسلحة كثيرا ما يختلف عن التعقب في الدول التي كانت تستخدم أساسا لأغراض إنفاذ القانون، مع أن المناقشات أبانت أيضا نقاط التقاء.
    Preuve de l'efficacité de ce programme, 50 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 50 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    Preuve de l'efficacité de ce programme, 39,1 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 39.1 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    des participants ont aussi encouragé la participation de la société civile des pays en développement aux sessions des différentes commissions. UN وشجع مشاركون أيضاً على مشاركة المجتمع المدني من البلدان النامية في دورات اللجان.
    Quatre-vingt-douze pour cent des participants ont soumis le texte de leur déclaration à l'Assemblée générale sous forme électronique. UN حيث قدم اثنان وتسعون من المجيبين بيانات إلكترونية للمناقشة العامة.
    Les représentants des participants ont approuvé, dans l'ensemble, les principes directeurs ainsi que les plans stratégiques à moyen terme pour la gestion des ressources humaines. UN وأعرب فريق المشتركين عن تأييده الشامل للمبادئ التوجيهية للموارد البشرية التي عرضت ولخطط الموارد البشرية المتوسطة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus