Des mesures de confiance et de transparence auraient pour effet de renforcer la confiance des parties au traité dans l'exécution de ses dispositions obligatoires. | UN | ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تعزز ثقة الأطراف في المعاهدة في الوفاء بما تنص عليه من التزامات. |
S'ils ne le font pas, une majorité des parties au traité en ressentirait une insatisfaction croissante et dangereuse. | UN | وسيؤدي التقاعس عن القيام بذلك إلى ازدياد الإحساس بعدم الرضا على نحو خطير فيما بين غالبية الدول الأطراف في المعاهدة. |
La communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des parties au traité. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود الممكنة للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، دون عرقلة استخدام الدول اﻷطراف في المعاهدة للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Nous entendons demander à la prochaine Conférence d'examen des parties au traité de se pencher sérieusement sur la question. | UN | وسنطلب من المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في المعاهدة أن ينظر بجدية في هذه المسألة. |
Nous en attendions tous beaucoup plus de la Conférence d'examen des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2005. | UN | وكنا نتوقع جميعاً ما هو أكثر من مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005. |
L'Ouzbékistan, qui est l'un des premiers États à avoir ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, accueille favorablement la convocation d'une conférence des parties au traité pour en renforcer le régime. | UN | 57 - وأردف قائلا إن أوزبكستان، التي كانت ضمـن أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترحِّب بعقد مؤتمر لأطراف المعاهدة من أجل تعزيز نظامها. |
Ni le conflit armé ni son ampleur ou sa nature ne peuvent être logiquement invoqués comme facteurs à prendre en considération pour déterminer l'intention des parties au traité. | UN | ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة. |
Cette nouvelle catégorie remplace une formulation antérieure qui mettait l'accent sur l'intention des parties au traité. | UN | وقد حلت هذه الفئة الجديدة محل صيغة قديمة كانت تؤكد على نية الأطراف في المعاهدة. |
La République tchèque est également satisfaite du libellé actuel de l'article 4 et se félicite de ce que le critère de l'intention des parties au traité ait été abandonné. | UN | وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة. |
Des doutes se sont exprimés au sujet du critère du nombre des parties au traité. | UN | ولكن البعض أعرب عن شكوكه في ما يتعلق بمعيار عدد الأطراف في المعاهدة. |
La communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des parties au traité. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون أن يعوق ذلك الدول الأطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
À la Conférence de 1995 des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, les Parties au Traité sont convenues d'un programme d'action ambitieux, et en particulier des mesures et initiatives ci-après : | UN | وفي مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، وافقت الدول اﻷطراف في المعاهدة على جدول أعمال طموح يتضمن اعتماد التدابير والتعهدات التالية: |
Le bilan de 25 années de garanties à l'appui du Traité a montré que l'immense majorité des parties au traité respectent scrupuleusement leurs engagements en matière de non-prolifération. | UN | إن سجل الضمانات على مدى خمسة وعشرين عاما في دعم معاهدة عدم الانتشار أظهر أن اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷطراف في المعاهدة تفي بإخلاص بتعهداتها بعدم الانتشار النووي. |
Le bilan de 25 années de garanties à l'appui du Traité a montré que l'immense majorité des parties au traité respectent scrupuleusement leurs engagements en matière de non-prolifération. | UN | إن سجل الضمانات على مدى خمسة وعشرين عاما في دعم معاهدة عدم الانتشار أظهر أن اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷطراف في المعاهدة تفي بإخلاص بتعهداتها بعدم الانتشار النووي. |
Elle note également que la conclusion 5 stipule clairement que la conduite de tels acteurs ne constitue pas une pratique ultérieure au sens de la Convention de Vienne mais peut être pertinente lors de l'évaluation de la pratique ultérieure des parties au traité. | UN | وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة. |
Nous continuons à espérer que les États dotés d'armes nucléaires respecteront l'engagement qu'ils ont pris d'entreprendre un véritable désarmement nucléaire et qu'ils ont renouvelé en 2000 lors de la Conférence d'examen des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وما زلنا نتوقع أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها بشأن نزع سلاحها النووي بشكل حقيقي، وهو ما التزمت به من جديد في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في المعاهدة. |
Président du Comité préparatoire de la Conférence de 2000 des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | رئيس اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 |
Un examen de la nature et des effets juridiques des déclarations interprétatives est indispensable pour déterminer l'intention véritable des parties au traité. | UN | 18 - وأوضح أنه لا غنى عن النظر في نوعية الإعلانات التفسيرية والآثار القانونية المترتبة عليها من أجل إقرار النية الفعلية لأطراف المعاهدة ذات الصلة. |
Il est peu probable que l’une quelconque des parties au traité y souscrive. | UN | ولن يفهمها أي من أطراف المعاهدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | قرار الشرق الأوسط الصادر عن مؤتمر مراجعة وتمديد المعاهدة عام 1995 |
Le Comité préparatoire décide d'inviter le Secrétaire général à établir la documentation, compte tenu des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation en 1995, et du Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | 1 - تقرر اللجنة التحضيرية دعوة الأمين العام إلى إعداد الوثائق مع مراعاة المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
El Salvador a participé avec beaucoup d'intérêt à la Conférence d'examen des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en l'an 2000. | UN | وقد شاركت السلفادور باهتمام كبير في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le document final de la Conférence de 1995 des parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation se compose de trois parties : | UN | تتألف الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، من ثلاثة أجزاء: |
Conférence des parties au traité de non-prolifération des armes nucléaires | UN | مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية |
L'AIEA doit certes faire preuve de précaution et de diligence pour mener une enquête approfondie en cas de problème de garanties, mais la protection de la sécurité des parties au traité et la mise en application de celui-ci ont à gagner à la communication rapide de rapports. | UN | ويقر المؤتمر بأن على الوكالة أن تتصرف بحرص وعناية لكي تجري تحقيقا شاملا في مشاكل الضمانات، ويخلص إلى أن الإبلاغ الفوري يحقق حماية أمن أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ المعاهدة. |
Il ne saurait cependant être question de porter atteinte aux droits substantiels des parties au traité ou des tiers bénéficiaires. | UN | غير أنه لا ينبغي تفويض الحقوق الجوهرية لأطراف المعاهدات أو للطرف الثالث المستفيد. |
Lors de la Conférence de 1995 des parties au traité chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, il y avait des raisons légitimes d'espérer que cet objectif pourrait être atteint. | UN | ووقت عقد أطراف المعاهدة لمؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 كانت هناك أسباب مشروعة تدعو للأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف. |
«Chacune des parties au traité s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire, ainsi que sur un traité de désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace.» | UN | " تتعهــد كل دولــة من الــدول اﻷطــراف في المعاهدة بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي، وعن معاهــدة بشــأن نزع الســلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية شديدة فعالة. " |