"des parties devrait" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف أن
        
    • للأطراف أن
        
    • الأطراف ينبغي أن
        
    La Conférence des Parties devrait faire en sorte que cette question soit suffisamment traitée dans le cadre de futures évaluations. UN وعلى مؤتمرات الأطراف أن تضمن تناول هذا العامل تناولاً مناسباً في التقييمات المستقبلية.
    La Conférence des Parties devrait s'employer à rédiger un accord qui soit ouvert à tous - dans le présent et à l'avenir. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يسعى إلى صياغة اتفاق يكون مفتوحا أمام الجميع - سواء في هذه المرحلة أو في مرحلة لاحقة.
    Plusieurs Parties ont exprimé l'opinion que la Conférence des Parties devrait donner des orientations au Fonds vert pour le climat au sujet du financement des activités REDD-plus. UN ورأت أطراف شتى أن على مؤتمر الأطراف أن يقدم إرشادات إلى الصندوق فيما يتعلق بتوفير التمويل لأنشطة المبادرة المعززة.
    La Conférence des Parties devrait faire tout son possible pour encourager l'ensemble des Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وعلى مؤتمر الأطراف أن يبذل كل جهد لتشجيع جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La vingt et unième réunion des Parties devrait prendre une décision sur la présidence du Groupe de travail à composition non limitée pour 2010. UN 6 - يُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً بشأن عضوية الفريق العامل مفتوح العضوية لعام 2010.
    Si de tels procédures et mécanismes étaient adoptés et un Comité de contrôle du respect, créé, la Conférence des Parties devrait élire les membres de ce Comité. UN فإذا ما تم اعتماد إجراءات وآليات من هذا القبيل وتم إنشاء لجنة امتثال، سيتعين على مؤتمر الأطراف أن ينتخب أعضاء لتلك اللجنة.
    Si de tels procédures et mécanismes étaient adoptés et un Comité de contrôle du respect, créé, la Conférence des Parties devrait élire les membres de ce Comité. UN فإذا ما تم اعتماد إجراءات وآليات من هذا القبيل وتم إنشاء لجنة امتثال، سيتعين على مؤتمر الأطراف أن ينتخب أعضاء لتلك اللجنة.
    Si de tels procédures et mécanismes étaient adoptés et un Comité de contrôle du respect, créé, la Conférence des Parties devrait élire les membres de ce Comité. UN فإذا ما تم اعتماد إجراءات وآليات من هذا القبيل وتم إنشاء لجنة امتثال، سيتعين على مؤتمر الأطراف أن ينتخب أعضاء لتلك اللجنة.
    Si de tels procédures et mécanismes étaient adoptés et un Comité de contrôle du respect, créé, la Conférence des Parties devrait élire les membres de ce Comité. UN فإذا ما تم اعتماد إجراءات وآليات من هذا القبيل وتم إنشاء لجنة امتثال، سيتعين على مؤتمر الأطراف أن ينتخب أعضاء لتلك اللجنة.
    La Conférence des Parties devrait périodiquement réexaminer la situation de chaque Partie sur la base de critères objectifs. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يستعرض ظروف كل طرف بشكل دوري وعلى أساس معايير موضوعية.
    La Réunion des Parties devrait adopter une décision priant toutes les Parties d'instaurer une réglementation aux fins de l'application du système d'octroi de licences. UN ينبغي لاجتماع الأطراف أن يطلب في مقرر إلى جميع الأطراف أن تُنشئ نظاماً رقابياً من أجل إعمال نظام منح الرخص
    Dans le sens des mesures d'austérité prises dans toute l'Organisation, la Conférence des Parties devrait être invitée à reconsidérer le nombre de documents prévus et les modalités de leur production. UN وتمشيا مع التدابير المتخـذة على صعيـد الأمم المتحدة بكاملهـا، ينبغي أن يطلب إلى مؤتمـر الدول الأطراف أن يعيد النظر في عدد الوثائق المتوقعة وفي الطريقة التي ستصدر بها.
    La Conférence des Parties devrait examiner l'opportunité de dispositifs institutionnels supplémentaires, étant entendu que tout nouveau dispositif devrait cadrer avec les impératifs ciaprès: UN ينبغي لمؤتمر الأطراف أن ينظر في مدى الحاجة إلى ترتيبات مؤسسية إضافية، مع ملاحظة أن أي ترتيبات جديدة ينبغي أن تكون متوافقة مع ما يلي:
    Enfin, et tenant compte de la reprise de l'établissement des rapports en 2010, la Conférence des Parties devrait charger le secrétariat de la Convention de préparer les outils nécessaires pour aider les entités qui présentent des rapports à rédiger ceux-ci. UN وأخيراً، ومراعاةً لاستئناف عملية الإبلاغ في عام 2010، فإنه ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعهد إلى أمانة الاتفاقية بإعداد أدوات الإبلاغ اللازمة لمساعدة الكيانات المبلِّغة على كتابة التقارير.
    La Conférence des Parties devrait s'efforcer d'améliorer les directives données au FEMThe COP should strive to further improve guidance to the GEF.. UN 3 - وعلى مؤتمر الأطراف أن يسعى جاهداً من أجل مواصلة تحسين التوجيه لمرفق البيئة العالمية.
    Les secrétariats d'autres accords sur l'environnement n'avaient pas été traités de la sorte, et la Réunion des Parties devrait s'inscrire en faux contre l'opinion qui semblait prévaloir selon laquelle le Secrétariat du Protocole de Montréal pouvait opérer avec des effectifs réduits pendant de longues périodes. UN وقال إن أمانات الاتفاقات البيئية الأخرى لم تعامل مثل هذه المعاملة، وأراد لمؤتمر الأطراف أن يبدي عدم اتفاقه مع الاعتقاد الظاهري بأن بروتوكول مونتريال يمكن أن يعمل لفترات طويلة مع وجود شواغر فيه.
    147. La Conférence des Parties devrait entreprendre le quatrième examen du mécanisme financier à sa treizième session. UN 147- وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يبدأ، في دورته الثالثة عشرة، استعراضه الرابع للآلية المالية.
    Il a été noté qu'une nouvelle décision ne remplaçait pas automatiquement les anciennes portant sur le même sujet et que la Conférence des Parties devrait instaurer un mécanisme par lequel une décision pourrait devenir obsolète ou être modifiée. UN وأُوضح أن المقرر الجديد لا ينسخ أو يحل تلقائياً محل المقررات السابقة المتعلقة بنفس الموضوع، وأن على مؤتمر الأطراف أن يستحدث آلية يتقادم المقرر بموجبها أو يُعدّل.
    A sa troisième réunion, la Conférence des Parties devrait se prononcer sur l'avenir du groupe de travail technique spécial provisoire. UN 14 - ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يقرر، في اجتماعه الثالث، مستقبل الفريق العامل التقني المخصص المؤقت.
    La vingt et unième Réunion des Parties devrait adopter une décision désignant les coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée pour 2010. UN ويُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً يعين بموجبه الرئيسين المشاركين للفريق العامل المفتوح العضوية لعام 2010.
    La vingt et unième réunion des Parties devrait examiner la question de l'élection des 14 membres du Comité exécutif pour 2010 et approuver l'élection des membres retenus. UN 5 - يُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يبحث ويقرّ اختيار أعضاء اللجنة التنفيذية لعام 2010 وعددهم 14 عضواً.
    De ce fait, la sixième Conférence des Parties devrait mettre la dernière main au Plan d'action de Buenos Aires et régler les points en suspens du Protocole de Kyoto. UN وبناء على ذلك، فان الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف ينبغي أن يضع اللمسات النهائية في خطة عمل بوينس آيرس وكذلك العناصر البارزة في بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus