De l'avis général, celui-ci pourrait commencer par examiner la question du champ d'application de la convention et celle des parties exécutantes. | UN | واتفق بصورة عامة على أن من الممكن أن يبدأ هذا النظر بمناقشة مسألة نطاق انطباق الاتفاقية ومسألة الأطراف المنفذة. |
Toutefois, elles seraient toujours considérées comme des parties exécutantes dans le projet d'instrument car le transporteur contractant serait responsable de leurs actes ou de leur négligence. | UN | بيد أنه سيستمر اعتبار الأطراف المنفذة غير البحرية أطرافا منفذة بمقتضى مشروع الصك لأن الناقل المتعاقد سيكون مسؤولا عن أفعالها أو إهمالها. |
En dehors de quelques modifications éventuelles proposées concernant, par exemple, le traitement des parties exécutantes maritimes dans un État non contractant, on s'est dit fermement convaincu que l'approche suggérée était la meilleure possible en l'état actuel des choses. | UN | وبينما اقترحت بعض التعديلات الممكنة فيما يتعلق بأمور منها، على سبيل المثال، معاملة الأطراف المنفذة البحرية في دولة غير متعاقدة، أعرب عن رأي قوي مفاده أن ذلك النهج هو أفضل نهج ممكن في الظروف الراهنة. |
Projet d'article 20. Responsabilité des parties exécutantes maritimes | UN | مشروع المادة 20- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية |
Projet d'article 19. Responsabilité des parties exécutantes maritimes | UN | مشروع المادة 19- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية |
On a répondu qu'il y avait un lien substantiel ou pragmatique entre l'article 8 et le traitement des parties exécutantes. | UN | وردا على ذلك، رئي أن هناك صلة جوهرية أو عملية بين المادة 8 ومعاملة الأطراف المنفذة. |
Projet d'article 15. Responsabilité des parties exécutantes | UN | مشروع المادة 15: مسؤولية الأطراف المنفذة |
Responsabilité des parties exécutantes maritimes | UN | مسؤولية الأطراف المنفذة البحرية |
Il a été suggéré de donner dans le projet de définition des précisions sur le cas où des parties exécutantes non maritimes effectuaient une partie de leurs activités dans une zone portuaire, par exemple le chargement d'un camion en vue de l'acheminement des marchandises en dehors du port. | UN | واقترح أن يوضح مشروع التعريف الحالة التي تقوم فيها بعض الأطراف المنفذة غير البحرية ببعض أنشطتها في منطقة الميناء، وذلك كما في حالة تحميل شاحنة لنقل البضاعة إلى خارج الميناء. |
Il a été rappelé au Groupe de travail que la raison d'être de cette définition était d'établir que le transporteur contractant serait responsable des erreurs, fautes et omissions des parties exécutantes en général. | UN | وجرى تذكير الفريق العامل بأن أهمية التعريف هي إثبات أن الناقل المتعاقد سيكون مسؤولا عن أغلاط وأخطاء وإغفالات الأطراف المنفذة عموما. |
37. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le projet d'instrument ne devrait pas du tout traiter des parties exécutantes. | UN | 37- وأعربت بعض الوفود عن شاغل مفاده أن مشروع الصك لا ينبغي أن يتناول الأطراف المنفذة إطلاقا. |
Cette limitation aurait pour effet que la responsabilité des parties exécutantes non maritimes serait régie par le droit national et international applicable indépendamment du projet d'instrument. | UN | ويترتب على هذا الحصر أن تكون مسؤولية الأطراف المنفذة غير البحرية مشمولة بالقانون الداخلي والدولي المنطبق خارج نطاق مشروع الصك. |
Article 19. Responsabilité des parties exécutantes maritimes | UN | المادة 19 - مسؤولية الأطراف المنفذة البحرية |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2 - تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire, ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2- تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2 - تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
Article 19. Responsabilité des parties exécutantes maritimes | UN | " المادة 19- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية |
Projet d'article 20. Responsabilité des parties exécutantes maritimes | UN | مشروع المادة 20- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية |
Article 20. Responsabilité des parties exécutantes maritimes | UN | المادة 20- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية |
2. Le présent instrument s'applique quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | " 2- ينطبق هذا الصك دون اعتبار لجنسية السفينة أو الناقل أو الأطراف المنفّذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
Article 20 (Responsabilité des parties exécutantes maritimes) | UN | المادة 20 (مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية) |