"des parties prenantes locales" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    • الجهات المعنية المحلية
        
    Si oui, dressez la liste des parties prenantes locales : UN في حالة الإجابة بنعم، فقم بإدراج أصحاب المصلحة المحليين المشاركين:
    Méthodes efficaces de mobilisation des parties prenantes locales UN الممارسات الجيدة في إشراك أصحاب المصلحة المحليين
    Ces initiatives se sont révélées des outils très efficaces pour encourager la participation des parties prenantes locales et promouvoir la mise en place de cadres de planification et de gestion au niveau local axés sur la population. UN وثبت أن ذلك يمثل أدوات فعالة بشكل خاص في تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين وتعزيز الأطر المنصبة على البشر في التخطيط والإدارة على الصعيد المحلي.
    Si oui, dressez la liste des parties prenantes locales : UN في حالة الإجابة بنعم، اسرد الجهات المعنية المحلية المشاركة:
    En règle générale, l'implication directe des parties prenantes locales augmente non seulement fortement la diffusion des informations sur les problèmes environnementaux, mais favorise aussi la compréhension mutuelle et le respect des autres cultures. UN وعموما، فإن إشراك الجهات المعنية المحلية مباشرة لا يؤدي فقط إلى تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية وإنما يعمِّق أيضا التفاهم واحترام الثقافات الأخرى.
    f) Il faut encourager la participation des parties prenantes locales au côté des coordonnateurs nationaux. UN (و) يتعين تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين والمنسق الوطني لدى تنفيذ الأنشطة.
    Renforcer la capacité des parties prenantes locales dans le domaine de la gestion durable de l'utilisation des sols s'est avéré indispensable à leur participation effective à la lutte contre la désertification et la dégradation des sols. UN وأثبت بناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين في مجال الإدارة المستدامة لاستغلال الأراضي أنه وسيلة أساسية من أجل مشاركتهم الفاعلة في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    Il convient de noter que l'action de renforcement des capacités doit être adaptée aux circonstances locales, aux obstacles spécifiques sur le terrain, et à la culture et aux intérêts des parties prenantes locales. UN وينبغي الإشارة إلى ضرورة تكييف بناء القدرات مع الظروف المحلية والمعوقات المحلية المحددة ومع ثقافة أصحاب المصلحة المحليين ومصالحهم.
    Trop souvent, les données sont recueillies par l'administration publique ou par d'autres organismes à des finalités externes et ne sont pas diffusées activement auprès des parties prenantes locales. UN وكثيراً ما تجمع الحكومة الوطنية أو الوكالات الأخرى البيانات لاستخدامها في أغراض خارجية، دون نشرها على نحو نشط بين أصحاب المصلحة المحليين.
    En collaboration avec des parties prenantes locales et internationales, ce groupe a mené des activités de sensibilisation, tout en encourageant le débat sur la question de l'attribution de sièges parlementaires aux femmes à titre de mesure temporaire spéciale. UN وعملت هذه المجموعة إلى جانب أصحاب المصلحة المحليين والدوليين على إذكاء الوعي وتشجيع المناقشات بشأن التدابير الخاصة المؤقتة المتعلقة بالمقاعد المنتخبة المخصصة للمرأة في البرلمان.
    b) L'élaboration de lignes directrices pour les consultations des parties prenantes locales. UN (ب) وضع مبادئ توجيهية للمشاورات بين أصحاب المصلحة المحليين.
    La MPUE joue un rôle actif en dispensant des conseils et en suivant le processus d'application et fait œuvre de facilitateur pour tenter de surmonter certains problèmes techniques et harmoniser les différents points de vue des parties prenantes locales quant à l'ampleur de la réforme. UN وتعمل بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي بنشاط في إسداء المشورة ورصد عملية التنفيذ، وتقوم بدور الميسّر لمحاولة التغلب على بعض الصعوبات التقنية واختلاف الآراء فيما بين أصحاب المصلحة المحليين بشأن نطاق الإصلاح.
    2. Lors de l'élaboration du présent rapport, le Gouvernement a mené de vastes consultations auprès des parties prenantes locales d'organisations gouvernementales et d'organisations non gouvernementales œuvrant à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'auprès de membres de la société civile. UN 2- ولإعداد التقرير، أجرت الحكومة مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة المحليين من الحكومة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، إضافة إلى أعضاء المجتمع المدني.
    Par exemple, dans le cadre du projet de renforcement des capacités concernant les changements climatiques (C3D), les partenaires ont mis au point des modules de formation pour chaque thème retenu et offert une formation aux autres centres ainsi qu'à des parties prenantes locales et régionales. UN ففي مشروع تنمية القدرات المتعلقة بتغير المناخ، مثلا، أنشأ الشركاء وحدات تدريبية لكل مجال من المجالات الموضوعية المختارة ثم قدموا التدريب إلى المراكز الأخرى وكذلك إلى أصحاب المصلحة المحليين والإقليميين.
    La nécessité d'obtenir les appuis et les investissements nécessaires auprès des parties prenantes locales et régionales, des gouvernements nationaux, des partenaires internationaux et du secteur privé a été largement considérée comme un élément critique pour faire avancer la coopération dans le domaine de l'eau. UN وجرى التسليم على نطاق واسع بالأهمية الحاسمة لتوفير القدر الكافي من الدعم والاستثمار من جانب أصحاب المصلحة المحليين والإقليميين، والحكومات الوطنية، والشركاء الدوليين، والقطاع الخاص من أجل النهوض بالتعاون في مجال المياه.
    L'association des parties prenantes locales (y compris à l'échelon de la communauté) au processus de prise de décisions favorise l'appropriation du projet et l'adhésion au projet et contribue à sa viabilité. UN 32- إن مشاركة أصحاب المصلحة المحليين (بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي) في صنع القرارات بشأن مشروع من المشاريع يولد شعوراً بامتلاك زمام الأمور ويسهم في تحقيق الاستدامة له.
    62. Pour ce qui est du niveau infranational, des Parties ont souligné qu'il fallait accorder la priorité à la participation pleine et entière des parties prenantes locales en vue d'une décentralisation des choix et des responsabilités, de façon à conférer autant que possible un caractère opérationnel aux plans et à prendre en compte les priorités et les besoins locaux. UN 62- وعلى المستوى دون الوطني، شددت الأطراف على ضرورة منح الأولوية لمشاركة أصحاب المصلحة المحليين مشاركة تامة وفعالة، بغية ضمان تبني العملية على المستوى المحلي، بما يسمح بتوفير أكبر قدر ممكن من سهولة تنفيذ الخطط ودمج الأولويات والاحتياجات المحلية.
    c) Élaboration de stratégies de financement de la gestion durable des forêts. Activité : améliorer l'accès des parties prenantes locales à des sources de financement qui appuient les activités socioéconomiques dans le secteur forestier; UN (ج) وضع استراتيجيات لتمويل الإدارة المستدامة للغابات - النشاط: تعزيز وصول أصحاب المصلحة المحليين إلى مصادر التمويل التي تدعم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في قطاع الغابات؛
    Le 1er novembre, l'UNESCO a organisé une deuxième réunion d'information à Bamako avec des parties prenantes locales et internationales sur la restauration du patrimoine culturel dans le nord du Mali, afin de leur présenter le plan d'action adopté en février 2013 et de solliciter l'appui des donateurs. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت اليونسكو جلسة إعلامية ثانية في باماكو مع الجهات المعنية المحلية والدولية بشأن إعادة تأهيل التراث الثقافي في المنطقة الشمالية من مالي، للاطلاع على خطة العمل التي اتفق بشأنها في شباط/فبراير 2013 وطلب الدعم من الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus