"des partis politiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأحزاب السياسية التي
        
    • للأحزاب السياسية التي
        
    • في الأحزاب السياسية
        
    Enfin, il s'est réuni dans les locaux de l'ONU avec les représentants des partis politiques qui ont obtenu des sièges lors des élections, ainsi qu'avec des personnalités de la société civile. UN واجتمع أيضا في مقار للأمم المتحدة مع ممثلي الأحزاب السياسية التي فازت بمقاعد في الانتخابات ومع قادة المجتمع المدني.
    :: Visites de négociation au président de l'INEC ainsi qu'aux présidents et au personnel de direction des partis politiques qui existaient alors; UN :: زيارات التفاوض لرئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وكذلك لرؤساء ومديري الأحزاب السياسية التي كانت قائمة وقتئذ؛
    Il est vrai que le pourcentage de femmes parmi les députés est faible mais cette situation est à l'image de la composition des partis politiques qui siègent au Parlement. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    Il a souhaité < < également que les sanctions financières prévues à l'encontre des partis politiques qui ne respecteraient pas les exigences légales en termes de parité soient considérablement renforcées pour devenir véritablement dissuasives > > . UN ونادى رئيس الجمهورية كذلك بـ " القيام على نحو كبير بتعزيز العقوبات المالية المتوخاة بالنسبة للأحزاب السياسية التي لا تراعي المتطلبات القانونية الخاصة بالمساواة، حتى تصبح هذه العقوبات رادعة بالفعل " ،
    Nous présentons les données suivantes concernant l'organisation des femmes à l'intérieur des partis politiques, qui proviennent de l'information reçue des partis de même que du projet national < < Les femmes en sont capables, II > > réalisé en 2001-2002. UN ونعرض البيانات التالية التي تتعلق بمنظمات المرأة في الأحزاب السياسية وهي مستمدة من المعلومات الواردة من الأحزاب السياسية فضلا عن المشروع الوطني المسمى " تستطيع المرأة أن تفعل ذلك، 2 " الذي نظم في الفترة 2001-2002
    En ce qui concerne le financement des partis politiques qui accordent des sièges aux femmes, chaque parti a sa propre politique à l'égard des femmes, et des copies de celles-ci sont disponibles. UN وفيما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية التي أعطت مقاعد للمرأة، توجد لكل حزب سياسة خاصة بالمرأة تتاح نُسخ منها.
    66. Le Rapporteur spécial a reçu, en particulier, des informations concernant Vagif Mustafa oglu Hajiev, Président d'Arar, l'un des partis politiques qui avait organisé la manifestation. UN 66- وعلى وجه الخصوص، تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالمدعو فاجيف مصطفى أوغلو حاجيَف، رئيس حزب أرار، وهو أحد الأحزاب السياسية التي نظمت المظاهرة.
    Il souhaite aussi savoir à quoi sert la dissolution des partis politiques qui ne réussissent pas à franchir la barre des 0,5 % de voix aux élections nationales. UN وأعرب أيضاً عن رغبته في معرفة الغرض من وراء حل الأحزاب السياسية التي لا تحصل على أكثر من 0.5 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية.
    Il ne faudrait pas accepter le racisme et l'intolérance qui y est associée en tolérant des partis politiques qui exploitent le nationalisme et des peurs latentes injustifiées. UN فلا ينبغي أن يسمح للعنصرية وما يتصل بها من تعصب أن تحصل على القبول، بالتغاضي عن الأحزاب السياسية التي تستغل النزعة القومية والمخاوف الكامنة التي لا مسوغ لها.
    En tout état de cause, on note qu'à l'heure actuelle la grande majorité des partis politiques qui ont du poids sur le plan électoral soutiennent fermement l'accord politique. UN وعلى أية حال، يُلاحظ في الوقت الحالي أن أغلبية واسعة من الأحزاب السياسية التي لها تأثير كبير في الخطة الانتخابية تدعم بقوة الاتفاق السياسي.
    La promotion des libertés dans un pays impliquant nécessairement la promotion des droits de la femme et la prise en compte de la dimension de genre, les autorités ont l'intention d'exiger des partis politiques qui se présentent aux élections qu'ils comptent une certaine proportion de candidatures féminines. UN وبما أن تشجيع الحريات في بلد ما يتطلب بالضرورة تعزيز حقوق المرأة ومراعاة البعد الجنساني، فتنوي السلطات أن تطلب إلى الأحزاب السياسية التي ترشح نفسها للانتخابات أن تضم نسبة معينة من المرشحات.
    Néanmoins, il convient de souligner, le rôle très positif des institutions dans la relance du débat sur la question féminine, ainsi que le discours des partis politiques, qui regorge de bonnes intentions, à cette fin. UN بيد أنه ينبغي التأكيد على الدور الإيجابي جدا للمؤسسات في تحقيق استئناف المناقشة حول قضية المرأة وكذلك تصريحات الأحزاب السياسية التي تعجّ بالنوايا الحسنة في هذا الصدد.
    B. Cas des partis politiques qui ont un programme raciste UN باء - حالة الأحزاب السياسية التي لها برامج عمل عنصرية
    Ainsi, il a été, dernièrement, décidé d'augmenter la subvention réservée aux journaux des partis politiques, qui éditent leur presse quotidiennement ou hebdomadairement, à 240 mille dinars au lieu de 180 mille dinars auparavant, soit une majoration de 33,3%. UN وتقرر بهذا الشكل مؤخراً زيادة الإعانة المخصصة لصحف الأحزاب السياسية التي تنشر صحفها يومياً أو أسبوعياً إلى مبلغ مقداره 240 ألف دينار بدلاً من 180 ألف دينار في السابق، أي بزيادة قدرها 33.3 في المائة.
    Des mesures ont également été prises afin d'obtenir le soutien des partis politiques qui n'avaient pas participé directement aux négociations ayant donné naissance à l'Accord de Ouagadougou mais qui sont néanmoins représentés dans le Gouvernement dirigé par le Premier Ministre Soro. UN كما اتُخذت خطوات لاستمالة الأحزاب السياسية التي لم تشارك مباشرة في المفاوضات المؤدية إلى اتفاق واغادوغو ولكنها مع ذلك ممثلة في الحكومة التي يرأسها السيد سورو.
    Il n'y a pas eu à l'échelle du pays de lutte pour l'indépendance; certains des partis politiques qui existent encore aujourd'hui se sont créés au cours des années qui ont précédé l'indépendance autour de communautés ethniques et religieuses, en particulier dans le Bouganda, longtemps royaume indépendant bien organisé qui bénéficiait à l'époque coloniale d'un statut privilégié. UN وقد تشكلت في سنوات ما قبل الاستقلال بعض الأحزاب السياسية التي لا تزال قائمة إلى اليوم، وهي تتمحور على الجماعات الإثنية والدينية، ولا سيما في بوغاندا التي كان لها تاريخ طويل بصفتها مملكة مستقلة حسنة التنظيم، والتي كانت تتمتع بمركز مميز في عهد الاستعمار.
    10. Les exposés et les débats pourraient être centrés sur les différents systèmes électoraux et les politiques et pratiques des partis politiques qui entravent ou favorisent une inclusion réussie des minorités dans les politiques électorales générales. UN 10- يمكن أن تركز المسائل التي ستُعرض وستناقش على اختلاف النظم الانتخابية والسياسات وممارسات الأحزاب السياسية التي تعرقل أو بالعكس تشجع إدماج الأقليات بنجاح في السياسات الانتخابية العامة.
    L'État partie atil pris des mesures à l'égard des partis politiques qui ont refusé d'inscrire des femmes sur leur liste de candidats (par. 39 du rapport)? UN وهل اتخذت الدولة الطرف أي تدابير إزاء الأحزاب السياسية التي ترفض إدراج نساء على قوائم مرشحيها؟ (الفقرة 39 من التقرير).
    L'Alliance houphouëtiste (RDPH), alliance des partis politiques qui avaient précédemment formé le Groupe des Sept (G-7) sans les Forces nouvelles, a annoncé le 29 août qu'à son avis, les conditions sur le terrain ne se prêtaient pas à la tenue d'élections et qu'il fallait donc prévoir une période de transition. UN وأعلن تحالف أتباع هوفوييه، وهو تحالف للأحزاب السياسية التي كوّنت سابقا مجموعة الأحزاب السبعة بدون القوى الجديدة، في 29 آب/أغسطس عن رأيه بأن الأوضاع على أرض الواقع لا تسمح بإجراء انتخابات، ولذلك ينبغي إتاحة فترة انتقالية.
    La scène politique est restée dominée par les retombés des élections de 2010 et surtout par les tensions entre le Gouvernement et l'Alliance des démocrates pour le changement Ikibiri (ADC-Ikibiri), coalition des partis politiques qui se sont retirés du processus électoral. UN 3 - وظلت آثار انتخابات عام 2010 تسود الساحة السياسية، وعلى الوجه الأخص التوترات بين الحكومة والتحالف الديمقراطي من أجل التغيير - إيكيبيري، وهو تحالف للأحزاب السياسية التي انسحبت من العملية الانتخابية.
    En application du communiqué commun, et également avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, l'Association des jeunes membres des partis politiques, qui est composée des branches jeunesse des quatre principaux partis - le SLPP, l'APC, le People's Movement for Democratic Change et l'Alliance démocratique nationale - a été réactivée. UN 9 - وتحقيقا لمقاصد البيان المشترك وبتمويل من صندوق بناء السلام أيضا، أعيد تنشيط رابطة شباب جميع الأحزاب السياسية، التي تضم أجنحة الشباب في الأحزاب السياسية الرئيسية الأربعة، وهي الحزب الشعبي لسيراليون، والمؤتمر الشعبي العام، وحركة الشعوب من أجل التغير الديمقراطي، والتحالف الديمقراطي الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus