Pour la plupart des pauvres du monde, trouver un emploi est un moyen durable d'échapper à la pauvreté. | UN | وبالنسبة للكثيرين من فقراء العالم يُعتَبر أن العمل هو المسار المستدام في اتجاه التخلّص من الفقر. |
Soixante-dix pour cent des pauvres du monde sont des femmes. | UN | وسبعون في المائة من فقراء العالم من النساء. |
Ces pays représentent plus de 70 % des pauvres du monde et ceux-ci ont toujours souffert de manière disproportionnée des crises économiques. | UN | فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية. |
Une proportion alarmante des pauvres du monde sont des femmes et il est donc nécessaire d’adopter aussi une perspective qui tienne compte des sexospécificités. | UN | وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le meilleur espoir des pauvres du monde. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل أمل لفقراء العالم. |
Soixante-dix pour cent des pauvres du monde sont des femmes. | UN | وقالت إن ٧٠ في المائة من فقراء العالم هم من النساء. |
Alors que 13 % de la population mondiale vit en Afrique, le continent compte 28 % des pauvres du monde. | UN | ومع أن 13 في المائة من سكان العالم يعيشون في أفريقيا، فإن القارة تضم 28 في المائة من فقراء العالم. |
Alors qu'environ 10 % des pauvres du monde sont des femmes, la féminisation de la pauvreté est un fait que nul ne peut méconnaître et qui requiert une réorientation radicale des concepts et des actions. | UN | ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل. |
Cela veut dire que l'immense majorité des pauvres du monde ne vivent plus dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | ويعني ذلك أن الغالبية العظمى من فقراء العالم لم تعُد تعيش في أفقر بلدان العالم. |
Les peuples autochtones constituent 15 % des pauvres du monde. | UN | والشعوب الأصلية تشكل 15 في المائة من فقراء العالم. |
Les femmes et les enfants représentent aujourd'hui près de 80 % des pauvres du monde. | UN | واليوم، النساء والأطفال يشكلون 80 في المائة تقريبا من فقراء العالم. |
Toutefois, 83 % des pauvres du monde vivent dans des régions où les dépenses sont inférieures à 1 500 dollars par personne et par an - l'équivalent de 4 dollars par jour et par personne. | UN | غير أن 83 في المائة من فقراء العالم يعيشون في أماكن يقل فيها هذا الإنفاق عن 500 1 دولار للفرد سنويا، أي ما يعادل أربع دولارات للفرد يوميا. |
En 2010, 76 % des pauvres du monde vivaient en milieu rural et, selon les chiffres de 2008, 11,6 % de la population urbaine totale vivait dans la pauvreté, contre 29,4 % de la population rurale. | UN | وفي عام 2010، كان 76 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، ووفقا لأرقام عام 2008، فإن 11.6 في المائة من مجموع سكان الحضر هم من الفقراء في مقابل 29.4 في المائة من مجموع سكان الريف. |
Et ce sont des problèmes que ne connaissent pas seulement les mères et les pères, les grands-parents et les petits-enfants des pays les plus pauvres : 70 % des pauvres du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وهذه تحديات لا تواجهها الأمهات والجدود والأطفال في أشد البلدان فقرا فحسب. إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Or, plus de 70 % des pauvres du monde sont des femmes et leur vulnérabilité est encore accentuée par la race, l'ethnie et l'âge. | UN | وتُظهر الصلات بين نوع الجنس والفقر أن نسبة 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء وأن درجة ضعفهن تزداد حدة بحسب العرق والإثنية والعمر. |
Il faut apporter d'urgence une grande attention aux zones rurales car 75 % des pauvres du monde vivent dans ces zones et dépendent de l'agriculture et des travaux, commerces et services ruraux pour leur subsistance. | UN | وقالت إن المناطق الريفية تحتاج إلى عناية عاجلة وحاسمة لأن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه المناطق ويعتمدون على الزراعة وما يتصل بها من الحرف والخدمات الريفية في تدبير أمور عيشهم. |
On estime que 75 % des pauvres du monde vivent dans les zones rurales des pays en développement et sont tributaires de l'agriculture pour leurs moyens de subsistance. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية بالبلدان النامية ويعتمدون على الزراعة في كسب رزقهم. |
Selon le Programme des Nations Unies pour le développement, les femmes constituent la majorité des pauvres du monde. | UN | فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تشكل النساء غالبية الفقراء في العالم. |
Le Malawi applaudit le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le développement économique et social et se faire le champion de la cause des pauvres du monde. | UN | وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم. |
Bien qu'il soit difficile d'établir une comparaison entre la pauvreté en milieu rural et la pauvreté en milieu urbain, on estime qu'environ 75 % des pauvres du monde vivent dans les campagnes des pays en développement. | UN | ومع أنه من الصعب عقد مقارنة بين الفقر في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، يقدر أن حوالي نسبة 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
24. L'objectif général du sous-programme est d'améliorer les conditions de logement des pauvres du monde et d'assurer le développement durable des établissements humains. | UN | 24 - الهدف العام من البرنامج الفرعي هو تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |