"des pauvres en" - Traduction Français en Arabe

    • الفقراء في
        
    • للفقراء في
        
    • لفقراء
        
    • الفقراء عن
        
    • الفقراء من خلال
        
    • بين فقراء
        
    • لدى الفقراء
        
    • للفقراء بوجه
        
    • لمصلحة الفقراء بصفة
        
    • أصوات الفقراء لعام
        
    • للفقراء عن طريق
        
    • للفقراء من خلال
        
    En effet, la crise frappe directement le revenu et l'emploi des pauvres en Afrique, les rendant plus vulnérables à la famine. UN فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع.
    En outre, la majorité des pauvres, en milieu rural, vivent de l'agriculture. UN وعلاوة على ذلك، تعيش غالبية الفقراء في المناطق الريفية، ويعتمد دخلها على الزراعة.
    La conception de la politique suédoise de développement mondial participe de deux optiques fondamentales: l'optique des pauvres en matière de développement et l'optique des droits. UN ويسترشد في وضع سياسة السويد الإنمائية العالمية بمنظورين أساسيين؛ هما منظور الفقراء في مجال التنمية ومنظور الحقوق.
    Des thèmes clefs ont été examinés, notamment la contribution de la restauration du paysage forestier aux modes de subsistance des pauvres en milieu rural et les mécanismes novateurs d'investissement en faveur de la restauration du paysage forestier. UN كما استكشفت المجالات المواضيعية الأساسية من قبيل مساهمة إصلاح المناظر الطبيعية للغابات في سبل كسب العيش للفقراء في المناطق الريفية، والآليات المبتكرة للاستثمار في إصلاح المناظر الطبيعية للغابات.
    L'importation de produits bon marché de Chine et d'Inde peut accroître le revenu réel des pauvres en milieu urbain. UN فالواردات الرخيصة من الصين والهند يمكن أن تزيد من الدخل الفعلي لفقراء المدن.
    Quatre-vingts millions de personnes sont venues grossir les rangs des pauvres en Afrique subsaharienne. UN وأضيفت 80 مليون نسمة من السكان إلى أعداد الفقراء في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء.
    On estime qu’au milieu de 1998, la proportion des pauvres en Indonésie est passé à 40 %, contre 11 % seulement en 1997. UN ويقدر أن نسبة الفقراء في إندونيسيا في منتصف عام ١٩٩٨ قد زادت إلى ٤٠ في المائة بعد أن كانت ١١ في المائة فقط في عام ١٩٩٧.
    Le revenu moyen des pauvres en Afrique est seulement de 83 cents par personne et par jour. UN ومتوسط دخل الفقراء في القارة ككل لا يتجاوز 83 سنتا للشخص في اليوم.
    Environ 50 % des pauvres, en Albanie, sont âgés de moins de 21 ans. UN وتقل أعمار زهاء ٥٠ في المائة من الفقراء في ألبانيا عن ٢١ عاماً.
    Quelle est l'expérience des pauvres en matière de participation à la formulation et à l'évaluation des politiques de réduction de la pauvreté et des mécanismes permettant de mettre en œuvre ces politiques? UN :: ما هي تجربة الفقراء في مجال المشاركة في وضع وتقييم سياسات الحد من الفقر وآليات تنفيذ هذه السياسات؟
    Ce cadre aide les décideurs à bien comprendre, critiquer ou proposer des moyens d'action en faveur des pauvres en abordant 12 points essentiels pour répondre aux besoins de ceuxci. UN ويساعد هذا الإطار واضعي السياسات على فهم ومناقشة واقتراح تدخلات لصالح الفقراء في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار وذلك بتناول 12 مجالاً رئيسياً لتلبية احتياجات الفقراء.
    Il était nécessaire d'établir une harmonie entre les pays développés et les pays en développement pour qu'ils assument leurs responsabilités à l'égard des pauvres en adoptant rapidement des mesures stratégiques en faveur de ces populations vulnérables. UN وتوجد حاجة إلى تحقيق الانسجام فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للاعتراف بمسؤولياتها تجاه الفقراء في شكل دعم حساس واستراتيجي يقدم في الوقت المناسب.
    Elle a également pour objet la création d'infrastructures durables et l'augmentation des moyens de subsistance des pauvres en milieu rural28. UN كما يسعى إلى خلق أصول مُعمِّرة وتعزيز الموارد المرتكزة على سبل العيش للفقراء في المناطق الريفية(28).
    Une agriculture efficace et durable doit aussi être favorisée, car elle est indispensable à la sécurité alimentaire et à l'amélioration des conditions de vie des pauvres en milieu rural, et permet aussi de s'adapter aux conséquences des changements climatiques. UN كما ينبغي في هذا السياق تعزيز الممارسات الزراعية الفعالة والمستدامة لما لها من أهمية حاسمة في تحقيق الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب الرزق للفقراء في المناطق الريفية، والتي تساعد في الوقت نفسه على التصدي لآثار تغير المناخ.
    Pour surmonter les difficultés liées aux taudis, les pauvres devraient avoir plus facilement accès au crédit afin d'obtenir des hypothèques à des conditions abordables, sur le modèle des programmes de crédit au logement en faveur des pauvres en milieux urbain et rural d'ONU-Habitat. UN وللتغلب على التحديات المتعلقة بالأحياء الفقيرة، ينبغي أن تتاح للفقراء فرص أكبر للحصول على الائتمانات والرهونات الميسرة على غرار برامج موئل الأمم المتحدة لفقراء الحضر والريف بشأن قروض الإسكان.
    Sous-objectif 2 : Accroître les moyens de subsistance des pauvres en renforçant leur aptitude à s'organiser eux-mêmes et en améliorant leur accès aux biens et aux ressources UN الهدف الفرعي 2: تعزيز سبل معيشة الفقراء عن طريق تشجيع التنظيم الذاتي وإتاحة الحصول على الأصول والموارد
    Notre objectif est de parvenir à un développement global tout en relevant les niveaux de revenu des pauvres, en laissant plus d'initiative aux communautés de base. UN وهدفنا تحقيق التنمية عموما في وقت يرتفع مستوى دخل الفقراء من خلال تمكين المجتمعات المحلية التي تعيش على المستوى الشعبي.
    À lui seul, le secteur touristique n'a toutefois pas pu compenser le déclin de l'emploi des pauvres en zone rurale, dû à la disparition des industries agricoles d'envergure, qui étaient autrefois les employeurs les plus importants pratiquant des travaux de main-d'œuvre manuels. UN ولكن هذا النشاط لم يعوض عن الانخفاض في التعيين بالوظائف بين فقراء الريف الناتج عن زوال صناعات زراعية هامة كانت هي أكبر فرادى أرباب العمل اليدوي. تحويلات العاملين وأجور الموظفين
    Les institutions de microfinancement se sont formées pour satisfaire à certains besoins financiers des pauvres, en particulier des prêts à court terme ou en vue d'agrandir de petites entreprises. UN وتطورت مؤسسات التمويل الصغير فأصبحت قادرة على تلبية بعض ما لدى الفقراء من احتياجات مالية، لاسيما في مجال منحهم قروضا رأسمالية عاملة قصيرة الأجل إما لبدء أعمال تجارية ضيقة النطاق أو لتوسيعها.
    On s'emploie de plus en plus à tenir compte de la nature pluridimensionnelle de la pauvreté lors de l'élaboration des politiques, en visant à prévenir la marginalisation et l'exclusion sociale des pauvres en général et des femmes en particulier. UN وكانت هناك محاولات متزايدة لمعالجة الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على صعيد السياسة العامة، والتركيز على منع التهميش والاستبعاد الاجتماعي للفقراء بوجه عام، والمرأة بوجه خاص.
    Reconnaissant également les efforts déployés par le Gouvernement iraquien pour le logement en général, et pour le logement des pauvres en particulier, UN وإذ يسلم أيضاً بما تبذله الحكومة العراقية من جهود في مجال الإسكان بصفة عامة، وفي مجال الإسكان لمصلحة الفقراء بصفة خاصة،
    258. Le sondage effectué auprès des pauvres en 2005 montre que ces derniers se heurtent à des obstacles lorsqu'ils ont besoin de services de santé ou de traitements. D'après eux, ces obstacles peuvent être résumés comme suit : UN 258- وقد أظهرت دراسة أصوات الفقراء لعام 2005 وجود معوقات أمام الوصول والحصول على الخدمات الصحية والعلاجية وتشمل هذه المعوقات من وجهة نظر الفقراء الأتي:
    L'un des buts de ce programme est d'améliorer les conditions de vie des pauvres en leur accordant une subvention de logement. UN وفي جملة أهداف هذا البرنامج تحسين الأحوال المعيشية للفقراء عن طريق توفير إعانة سكن لهم.
    Accroître les possibilités de génération de revenus et d'emploi des pauvres en augmentant la croissance économique et en en accélérant le rythme; UN زيادة فرص الدخل وإيجاد فرص عمل متزايدة للفقراء من خلال تسريع وزيادة معدلات النمو الاقتصادي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus