"des pavillons" - Traduction Français en Arabe

    • أعلام
        
    • عنابر
        
    Des données historiques sur l'enregistrement des pavillons sont également disponibles en ligne gratuitement. UN كما أصبحت متاحة على الشبكة مجاناً البيانات التاريخية المتعلقة بتسجيل أعلام السفن.
    Nous pouvons aussi évoquer un autre problème, posé par les navires battant des pavillons de complaisance. UN كما يمكن الإشارة إلى أعلام الملاءمة الزهيدة الثمن التي تُستعمل في الملاحة البحرية.
    Des aéroports de complaisance sont également créés où sont basés de nombreux aéronefs, battant des pavillons de complaisance étrangers. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى وجود مطـــارات ملاءمة حيث يربض العديد من الطائرات التي تحمل أعلام ملاءمة أجنبية.
    :: Règlement rapide des problèmes des pavillons de complaisance et de la primauté de la juridiction de l'État du pavillon en haute mer; UN :: القيام على سبيل الاستعجال بمعالجة مشاكل أعلام الملاءمة وأسبقية الولاية القضائية لدولة العلم في أعالي البحار؛
    Les individus placés dans des prisons locales auraient souvent été détenus dans des pavillons spéciaux des services de renseignement ou du Corps des gardiens de la révolution islamique, notamment dans les pavillons 209, 2A et 240 de la prison d'Evin, à Téhéran. UN وجاء في الإفادات أن من يؤخذون إلى السجون المحلية يُحتجزون غالباً في عنابر خاصة تابعة للاستخبارات أو للحرس الثوري الإسلامي، مثل العنبر 209 أو 2 ألف أو 240 في سجن إفين في طهران.
    Une délégation a également demandé que les gens de mer fassent preuve de prudence et n'embarquent pas à bord de navires battant des pavillons de complaisance ou pratiquant une pêche illicite. UN ودعا أحد الوفود أيضا الملاحين إلى توخي الحذر وعدم ركوب السفن التي ترفع أعلام الملاءمة أو تمارس الصيد غير المشروع.
    Il est difficile d'apprécier les conséquences globales de ce changement de pavillon car les Etats qui octroient des pavillons de complaisance aux navires de pêche ne font pas rapport à la FAO. UN واﻷثر الشامل لتغيير العلم غير معروف، فالدول التي توفر أعلام الملاءمة لسفن الصيد لا تقدم تقارير ما إلى منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Nous avons vu des navires emprunter des pavillons de complaisance pour essayer de tourner des mesures de conservation justifiées, provoquant malheureusement des réactions unilatérales. UN ورأينا محاولات ترمي إلى التحايل لاحباط تدابير الحفظ الشرعية عن طريق تغيير أعلام السفن. اﻷمر الذي يجبر على الرد غير المرغوب فيه المتمثل في اتخاذ إجراء من جانب واحد.
    Il convient de faire observer ici sur les cinq cas de prompte mainlevée de l'immobilisation du navire prévus par l'article 292 de la Convention dont a été saisi le Tribunal international du droit de la mer, il s'agissait à chaque fois de navires battant des pavillons de complaisance. UN ومن المفيد أن نلاحظ هنا أن الحالات الخمس للإفراج السريع عن السفن بموجب المادة 292 من الاتفاقية، والتي أحيلت إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، كانت كلها حالات تتعلق برفع أعلام ملاءمة.
    Contrairement à l'industrie des transports maritimes, où les prestataires de services avaient opté pour des pavillons de complaisance, le lien entre la nationalité et le pavillon était particulièrement important dans le secteur du transport aérien en raison, par exemple, des questions de sécurité et de responsabilité. UN وخلافاً للصناعة البحرية حيث آثر موردوا الخدمات رفع أعلام الملاءمة تم الدفع بأن الرابطة بين الجنسية والعلم المرفوع تتسم ببالغ الأهمية في قطاع النقل الجوي بسبب قضايا الأمان والمسؤولية على سبيل المثال.
    C'est une chose qu'il est important de garder à l'esprit, face surtout à la généralisation des pavillons de complaisance, cas dans lequel l'État de pavillon ne fait souvent rien pour protéger l'équipage du navire qui arbore ce pavillon. UN ومن المهم أن يراعَى ذلك باستمرار، وخاصة في ضوء انتشار ممارسة الإبحار تحت أعلام المواءمة حيث لا تفعل دولة العَلم في غالب الأحيان أي شيء لحماية طاقم السفينة التي ترفع علمها.
    Chacun sait que les armateurs utilisent des pavillons de complaisance qui n'ont aucun rapport avec le navire ou avec l'État du pavillon excepté la redevance versée. UN ومن المعروف أن مالكي السفن يستخدمون أعلام ملاءمة لا تمت بصلة حقيقية لا للسفينة ولا لدولة العلم، وإنما لمنافع مالية بحتة.
    Par ailleurs, les dispositions techniques des accords avaient leur importance, par exemple la grandeur des filets, la taille minimum des prises et la réglementation des pavillons de complaisance. UN ويتسم المحتوى التقني للاتفاقات أيضاً بالأهمية، ومن ذلك على سبيل المثال حجم الشبكة، والحد الأدنى لكمية الصيد، وتنظيم أعلام الملاءمة.
    Les parties au Traité sur l'Antarctique ont, de concert avec la Convention, condamné ces pratiques illégales qui sont, pour la plupart, le fait de navires arborant des pavillons de complaisance. UN وقد انضمت أطراف معاهدة أنتاركتيكا إلى الاتفاقية في إدانة هذه الممارسات غير القانونية، ومعظمها تقوم به سفن تحمل ما يطلق عليه أعلام عدم الامتثال.
    Le Maroc a précisé que le problème des pavillons de complaisance ne se posait pas dans son cas car son lien avec les navires de son pavillon était < < substantiel > > du fait même des conditions rigoureuses imposées aux bateaux de pêche souhaitant battre son pavillon. UN وأشارت المغرب إلى أن مشكلة " أعلام الملاءمة " لم تنشأ في حالتها لأن الصلة بين دولة المغرب والسفن التي ترفع علمها " صلة حقيقية " بداعي الشروط الحازمة التي تفرضها على سفن الصيد التي ترغب في رفع علمها.
    Les États Membres devraient envisager de resserrer les contrôles appliqués aux exploitants qui utilisent des < < pavillons de complaisance > > . UN 239 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في مسألة وضع ضوابط أشد على مشغلي وسائط النقل الذين يستخدمون " أعلام الملاءمة " .
    M. Whitlow a indiqué, dans son exposé, que la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée était liée au problème des pavillons de complaisance, certains États du pavillon refusant de s'acquitter de leurs obligations internationales ou étant incapables de le faire. UN 62 - السيد وايتلو: أعرب في عرضه عن رأيه بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يرتبط بمشكلة أعلام الملاءمة حيث إن بعض دول العلم غير راغبة أو غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le problème des pavillons de complaisance. UN وتحدي أعلام المصلحة.
    La République populaire démocratique de Corée utilise des pavillons de complaisance pour les cargos suivants (voir tableau 3). Tableau 3 UN 128 - تستخدم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعلام ملاءمة من أجل سفن الشحن التالية (انظر الجدول 3).
    Bien que l'une des parties réservées aux hommes ait été récemment rénovée à l'aide de fonds des Gouvernements américain et norvégien, la mission du Conseil de sécurité s'est dite extrêmement préoccupée par l'état de l'un des pavillons les plus anciens, qui était surpeuplé, où les installations sanitaires étaient limitées et où il n'y avait pas assez de surveillants pour le nombre de détenus. UN وعلى الرغم من تجديد أحد المباني الخاصة بالمساجين الذكور مؤخرا، بتمويل من حكومتي الولايات المتحدة والنرويج، فقد أعربت بعثة مجلس الأمن عن قلقها البالغ إزاء حالة أقدم عنابر الرجال، الذي اتسم بشدة الاكتظاظ ومحدودية مرافق الصرف الصحي والارتفاع الشديد في نسبة المساجين إلى موظفي السجن.
    67. Au sujet de l’hospitalisation des prisonniers, le Ministre de la santé a informé le Rapporteur spécial qu’il est prévu de construire à Ankara, à Istanbul et à Izmir des hôpitaux exclusivement réservés aux prisonniers, et qu’actuellement, les prisonniers hospitalisés sont dans des pavillons spéciaux pour détenus dans les hôpitaux ordinaires. UN 67- وفيما يتعلق بنقل السجناء إلى المستشفيات، أبلغ وزير الصحة المقرر الخاص أن هناك خططاً لبناء مستشفيات محددة في أنقرة واستنبول وإزمير تخصص للسجناء دون غيرهم، وأن السجناء عند نقلهم يمكثون حاليا في عنابر خاصة للسجناء في المستشفيات العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus