Nous appuyons aussi une présence plus importante des pays africains au Conseil de sécurité, notamment parmi les membres permanents. | UN | ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين. |
Le développement des ports est l'une des clés de voûte de la participation des pays africains au commerce international. | UN | يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية. |
La Chine appuie fermement l'augmentation de la représentation des pays africains au Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد الصين تأييدا راسخا زيادة تمثيل البلدان الأفريقية في مجلس الأمن. |
La signature du Traité de Pelindaba constitue une contribution importante des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويشكِّل التوقيع على معاهدة بليندابا مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين. |
Il faut donner la priorité à l'augmentation de la représentation et de la pleine participation des pays africains au sein du Conseil de sécurité de l'ONU et dans d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وينبغي إضفاء الأولوية على زيادة التمثيل والمشاركة الكاملة للبلدان الأفريقية في مجلس الأمن بالأمم المتحدة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
La signature du Traité a été un apport important des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكان توقيع المعاهدة إسهاما هاما من البلدان الأفريقية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Il fallait donc poursuivre les études et les débats à la CNUCED sur un accroissement de la participation des pays africains au commerce électronique, lequel représentait un formidable potentiel de croissance. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الدراسة والمناقشة في الأونكتاد بشأن زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الإلكترونية التي تنطوي على إمكانات هائلة لتحقيق النمو عن طريق التجارة. |
L'orateur a manifesté son intérêt pour la poursuite du dialogue et invité l'Équipe spéciale à participer au Cadre de Nairobi, qui regroupe des organismes des Nations Unies et quelques autres organismes afin de promouvoir la participation des pays africains au mécanisme. | UN | وأبدى الممثل اهتماماً بمواصلة الحوار، ودعا فرقة العمل إلى المشاركة في إطار نيروبي الذي يجمع وكالات الأمم المتحدة وعدداً من المؤسسات الأخرى، وذلك بغية تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في الآلية. |
En raison de l'érosion naturelle des effectifs et des départs en retraite d'ici à 2010, un grand nombre de postes vont se trouver vacants; cette situation devra être correctement gérée afin d'éviter que la détérioration de la représentation des pays africains au Secrétariat ne s'aggrave encore. | UN | ويجب إدارة العدد الكبير في الشواغر الوظيفية نتيجة للتقاعد والتناقص الطبيعي حتى عام 2010 إدارة مناسبة من أجل منع أي تدهور آخر في تمثيل البلدان الأفريقية في الأمانة العامة. |
Si la tendance se maintient, la participation des pays africains au cycle de 2010 sera meilleure qu'à celui de 2000, dans le cadre duquel seulement 37 d'entre eux avaient effectué un recensement. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه على ما هو عليه، فإن مشاركة البلدان الأفريقية في جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن ستكون أفضل من جولة عام 2000 حيث لم يجرِ إلا 37 بلداً تعدادات للسكان. |
En outre, le Centre africain de statistique a mené un certain nombre d'activités visant à améliorer la participation des pays africains au cycle de 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك المركز الأفريقي للإحصاءات في عدد من الأنشطة الرامية إلى تحسين مشاركة البلدان الأفريقية في جولة عام 2010. |
25. La CNUCED a engagé un travail important sur le renforcement de la participation des pays africains au commerce international et au système commercial. | UN | 25- اضطلع الأونكتاد بعمل مهم في مجال تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية وفي النظام التجاري الدولي. |
La CNUCED encourage la formation d'un consensus sur la contribution de la culture biologique au développement, par exemple, et s'efforce d'intensifier la participation des pays africains au Mécanisme pour un développement propre (MDP), dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | ويشجع الأونكتاد بناء توافق الآراء بشأن الدور الإنمائي للزراعة العضوية مثلاً، ويسعى إلى تحسين مستوى مشاركة البلدان الأفريقية في آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو. |
En ce qui concerne le financement des mesures d'adaptation, le Comité a souligné qu'au regard de la faible contribution des pays africains au changement climatique, il serait injuste qu'ils soient les premiers à en subir les conséquences. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تمويل استراتيجيات التواؤم مع تغير المناخ، أشارت اللجنة إلي أنه نظراً لضعف إسهام البلدان الأفريقية في مشكلة تغير المناخ ، فإنه ليس من الإنصاف تحميل تلك البلدان العبء الأكبر من الآثار الضارة لتلك المشكلة. |
22. La CNUCED a contribué à l'organisation à Nairobi du deuxième Forum africain du carbone, qui visait à améliorer le degré de participation des pays africains au mécanisme pour un développement propre prévu par le Protocole de Kyoto. | UN | 22- دَعَم الأونكتاد تنظيم المنتدى الأفريقي الثاني للكربون في نيروبي الرامي إلى تحسين مستوى مشاركة البلدان الأفريقية في آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو. |
Un représentant du PNUE a mis l'accent sur le rôle que peuvent jouer les organisations de la société civile et les ONG dans le cadre des conférences internationales organisées au titre de la Convention et sur la position des pays africains au sein des négociations. | UN | وأبرز ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدور الذي يمكن أن تؤديه منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ضمن المؤتمرات الدولية للاتفاقية الإطارية ومواقف البلدان الأفريقية في مفاوضات الاتفاقية الإطارية. |
:: Soutenir la participation active des pays africains au processus UNFCC afin de formuler un cadre post-2012 efficace, dans lequel les principaux pays émetteurs prennent des actions et travaillent de concert, sur la base du Plan d'action de Bali | UN | :: دعم المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل وضع إطار فعال لما بعد عام 2012، تتخذ فيه جميع البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الاحتباس الحراري إجراءات وتعمل معا، على أساس خطة عمل بالي |
Le Niger salue, à cet égard, l'avènement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et reste d'avis que ce programme qui cristallise aujourd'hui les espérances de notre continent doit viser à réunir les conditions et les moyens d'une participation effective de l'ensemble des pays africains au processus multidimensionnel de développement dans le cadre de l'Union africaine. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب النيجر بالشراكة الجديدة، الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، ونحن نرى أن هذا البرنامج، الذي يبلور آمال قارتنا اليوم، يجب أن يهدف إلى حشد الظروف والوسائل اللازمة للمشاركة الفعالة لجميع البلدان الأفريقية في العملية الإنمائية متعددة الأبعاد ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
L'Agence du NEPAD, par l'entremise de la Conférence des ministres, a aidé à promouvoir une approche coordonnée et régionale de la gestion de l'environnement, en particulier par le renforcement de la participation des pays africains au processus d'élaboration des politiques internationales. | UN | 29 - وقدمت وكالة الشراكة الجديدة، من خلال المؤتمر الوزاري، المساعدة في ترويج نهج منسق وإقليمي للإدارة البيئية، وبخاصة من خلال دعم اشتراك البلدان الأفريقية في عمليات السياسات الدولية. |
5. Commerce Face à la faible participation des pays africains au système commercial multilatéral, le rapport de 1998 proposait un meilleur accès aux marchés développés, la diversification des exportations africaines et l'adoption d'un régime mondial d'échanges équitable dans le cadre du Cycle de négociations commerciales de Doha pour le développement. | UN | 55 - بالنظر إلى انخفاض مشاركة البلدان الأفريقية في نظام التجارة المتعدد الأطراف، اقتُرح في تقرير عام 1998 تحسين الوصول إلى أسواق الدول المتقدمة، وتنويع الصادرات الأفريقية، وإبرام نظام تجاري عالمي عادل بموجب جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية. |
Les contraintes pesant sur l'offre et les contraintes structurelles étaient d'importants obstacles à une participation efficace des pays africains au système commercial international, et les empêchaient de se diversifier dans des secteurs de produits à plus forte valeur ajoutée pour lesquels ils possédaient un avantage comparatif. | UN | فالقيود المفروضة في جانب العرض والقيود الهيكلية تمثل عوامل هامة في عرقلة المشاركة الفعالة للبلدان الأفريقية في النظام التجاري الدولي وفي منعها من تنويع منتجاتها من السلع الأساسية وتوجيهها نحو سلع أساسية أكثر أهمية من حيث القيمة المضافة العالية التي تتمتع فيها ميزة نسبية. |