Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique illustre la volonté des pays africains d'acquérir de la force par l'unité. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تثبت عزم البلدان الأفريقية على اكتساب القوة من خلال الوحدة. |
Le premier, qui est la l'organe politique de ClimDev, a pour fonction de renforcer les capacités des pays africains d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement. | UN | وسيعزز هذا المركز قدرة البلدان الأفريقية على دمج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية. |
Pour ce faire, l'un des éléments importants est la capacité des pays africains d'élaborer des stratégies et programmes nationaux et régionaux appropriés, de manière à avoir une croissance accrue et soutenue afin de faire reculer la pauvreté plus rapidement. | UN | ومن العناصر الهامة في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية الملائمة لزيادة معدلات النمو واستدامته بغية الإسراع بعملية الحدِّ من الفقر. |
Il a demandé au secrétariat de la CNUCED d'accroître son appui au renforcement des capacités des pays africains d'utiliser les technologies de l'information dans les services internationaux de transport et de logistique. | UN | وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تكثف مساعدتها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمات النقل الدولي والخدمات اللوجستية. |
b) Renforcement des capacités statistiques des pays africains d'améliorer la gestion économique et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux conclus depuis 1992 | UN | (ب) تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان الأفريقية بغية تحسين إدارة الاقتصاد وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992 |
En dernier lieu, la capacité des pays africains d'appliquer les projets du NEPAD sera tributaire de leur aptitude à augmenter les échanges étrangers grâce à l'expansion du commerce étranger. | UN | وفي النهاية، ستعتمد قدرة البلدان الأفريقية على تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة على قدرتها على الحصول على مزيد من التبادل الأجنبي عن طريق توسيع التجارة الخارجية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays africains d'identifier et d'utiliser des ressources intérieures et étrangères non génératrices d'endettement aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستغلال الموارد المحلية والخارجية التي لا تترتب عليها ديون من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour ce faire, l'un des éléments importants est la capacité des pays africains d'élaborer des stratégies et programmes nationaux et régionaux appropriés, de manière à avoir une croissance accrue et plus soutenue et de faire ainsi reculer la pauvreté plus rapidement. | UN | ومن العناصر الهامة في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية الملائمة لزيادة معدلات النمو واستدامته بغية الإسراع بعملية الحدِّ من الفقر. |
6. Des mesures visant à répondre aux besoins en ressources devraient faire partie d'une stratégie globale de développement qui pourrait considérablement accroître la capacité des pays africains d'exporter des biens et services et d'augmenter leur part des transactions commerciales internationales. | UN | 6 - وينبغي أن تدمج التدابير التي تتناول احتياجات الموارد في صلب نهج إنمائي شامل يمكنه أن يعزز قدرة البلدان الأفريقية على التصدير، ويزيد نصيبها من المعاملات التجارية الدولية. |
Cette réunion a en outre été l'occasion de renforcer la capacité des pays africains d'exploiter le potentiel des technologies fondées sur l'information géospatiale, notamment au profit de différents secteurs socioéconomiques ou pour surveiller l'état de l'environnement et gérer des catastrophes. | UN | وساهم أيضا في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على الاستفادة من القدرات التمكينية لتكنولوجيا المعلومات الجغرافية المكانية لمختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية، ولرصد البيئة، وإدارة الكوارث، على سبيل المثال لا الحصر. |
Or, les différentes crises qui ont éclaté dans le monde ces dernières années, notamment la crise financière et économique mondiale, ont entamé la croissance des économies africaines et affecté significativement la capacité des pays africains d'atteindre les OMD. | UN | غير أن مختلف الأزمات التي ظهرت في جميع أنحاء العالم في السنوات الأخيرة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، خفّضت النمو الاقتصادي في أفريقيا وأثرت تأثيرا بالغا على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par conséquent, la stratégie consistera essentiellement à renforcer la capacité des pays africains d'élaborer, exécuter et superviser les politiques et programmes visant à réduire la pauvreté et à traiter des questions touchant au développement social telles que les inégalités et la marginalisation des groupes vulnérables de la société africaine. | UN | وبالتالي، ستستهدف الاستراتيجية في المقام الأول تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والتصدي لمسائل التنمية الاجتماعية مثل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
Le sous-programme a pour objectif de renforcer la capacité des pays africains d'élaborer, exécuter et superviser les politiques et programmes visant à réduire la pauvreté et à traiter des questions touchant au développement social telles que les inégalités et la marginalisation des groupes vulnérables de la société africaine. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والتصدي لمسائل التنمية الاجتماعية، مثل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
Aussi la stratégie visera-t-elle avant tout à renforcer la capacité des pays africains d'élaborer, de mettre en œuvre et de suivre des politiques et programmes de réduction de la pauvreté, à trouver des solutions aux problèmes liés au développement social, tels que l'inégalité et la marginalisation des groupes vulnérables de la société. | UN | ولذا تهدف الاستراتيجية بالدرجة الأولى إلى تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد سياسات وبرامج الحد من الفقر ومعالجة قضايا التنمية الاجتماعية مثل عدم المساواة والتهميش الذي تعاني منه الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
Le sous-programme a pour objectif de renforcer la capacité des pays africains d'élaborer, exécuter et superviser les politiques et programmes visant à réduire la pauvreté et à traiter des questions touchant au développement social telles que les inégalités et la marginalisation des groupes vulnérables de la société africaine. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والتصدي لمسائل التنمية الاجتماعية، مثل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
Ces ateliers avaient pour objectif de contribuer à renforcer la capacité des pays africains d'exprimer leurs préoccupations et les priorités de Rio +20, et de renforcer les capacités pour mettre en œuvre les acquis de Rio +20. | UN | وقد عُقِدَت حلقتا العمل هاتين بغرض المساهمة في تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على الإعراب عن مواطن القلق والأولويات لديها لأغراض مؤتمر ريو + 20، ولبناء القدرات لتنفيذ نتائج مؤتمر ريو + 20. |
a) Capacité renforcée des pays africains d'élaborer des politiques et programmes visant à renforcer les institutions de la gouvernance | UN | (أ) تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على أعداد السياسات والبرامج لتقوية مؤسسات الحكم |
a) Capacité renforcée des pays africains d'élaborer des politiques et programmes visant à renforcer les institutions de la gouvernance. | UN | (أ) تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على أعداد السياسات والبرامج لتقوية مؤسسات الحكم |
Les avancées enregistrées dans des secteurs prioritaires comme l'énergie, les transports, l'eau et les technologies de l'information et des communications où 20 projets ont déjà été entérinés, tout comme la consolidation du Mécanisme d'évaluation infra-africaine, auquel adhèrent déjà 23 États Membres, témoignent de la détermination des pays africains d'assumer pleinement leur responsabilité dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | إن التقدم المحرز في القطاعات ذات الأولوية مثل الطاقة والنقل والمياه وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حيث تمت المصادقة على 20 مشروعا، وتعزيز الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، المدعومة من 23 دولة، يشهدان على عزم البلدان الأفريقية على تحمل مسؤوليتها التامة في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
a) Capacité accrue des pays africains d'élaborer des politiques et programmes visant à renforcer les institutions de la gouvernance | UN | (أ) تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على صياغة سياسات وبرامج لتقوية مؤسسات الحكم |
b) Renforcement des capacités statistiques des pays africains d'améliorer la gestion économique et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux conclus depuis 1992. | UN | (ب) تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان الأفريقية بغية تحسين إدارة الاقتصاد وتتبع مسار التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992. |