Cela devrait ensuite renforcer l'intégration des pays africains dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي أن يعزّز ذلك بدوره إدماج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي. |
De faibles taux subsistent dans la majorité des pays africains : dans 21 pays sur un total de 42 qui ont fait rapport sur les tests de diagnostic, le pourcentage de cas testés s'est révélé inférieur à 20 %. | UN | واستمر انخفاض المعدلات في معظم البلدان الأفريقية: في 21 بلدا من أصل 42 بلدا، من التي أبلغت عن إجراء الاختبار، وكانت نسبة الحالات التي أُجري لها الاختبار تقل عن نسبة 20 في المائة. |
À cet égard, la Russie concentrera ses efforts sur l'allégement de la dette des pays africains dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Pour appuyer et renforcer le rôle de chef de file des pays africains dans la coordination de l'assistance, le Secrétaire général devrait : | UN | ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
La situation économique des pays africains dans cette dernière période qui nous sépare de la fin du siècle est en effet des plus préoccupantes. | UN | إن الحالة الاقتصادية في البلدان الافريقية في هذه الحقبة التي تسبق بداية القرن الجديد مقلقة للغاية. |
La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. | UN | إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا. |
Son élargissement à d'autres pays africains était essentiel à l'intégration des pays africains dans le système commercial. | UN | وأن توسيع نطاقه ليشمل بلداناً أفريقية أخرى يعد أمراً حاسماً لدمج البلدان الأفريقية في النظام التجاري. |
Son élargissement à d'autres pays africains était essentiel à l'intégration des pays africains dans le système commercial. | UN | وأن توسيع نطاقه ليشمل بلداناً أفريقية أخرى يعد أمراً حاسماً لدمج البلدان الأفريقية في النظام التجاري. |
En outre, la communauté internationale devrait se donner la main et compléter les efforts des pays africains dans leur lutte contre le paludisme. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا. |
Dans le cadre de ses efforts préliminaires visant à atteindre cet objectif, l'Institut continue d'évaluer les besoins des pays africains dans les domaines où on sait qu'ils sont vulnérables. | UN | ويواصل المعهد، في جهوده الأولية لتحقيق ذلك، تقدير احتياجات البلدان الأفريقية في مجالات محددة لقابلية التعرض. |
Ces questions sont abordées dans la section II où l'accent est mis sur les progrès des pays africains dans la réalisation des priorités sectorielles du NEPAD. | UN | وتُناقَش تلك المسائل في الفرع الثاني من التقرير مع التركيز على التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الأولويات القطاعية للشراكة الجديدة. |
Nous exprimons le vif espoir que ce rapport contribuera à éveiller les consciences, pour amener la communauté internationale à accompagner davantage les efforts des pays africains dans leur quête incessante de paix et de prospérité. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يسهم ذلك التقرير في إيقاظ ضمير البشرية والنهوض بالمجتمع الدولي إلى نقطة يقوم عندها بتقديم مساعدة إضافية لجهود البلدان الأفريقية في سعيها الدؤوب نحو بلوغ السلام والازدهار. |
Le sous-programme vise à accroître le rôle des pays africains dans l'économie et le commerce mondial en renforçant leurs capacités à formuler et mettre en œuvre des politiques commerciales et des stratégies de développement des exportations. | UN | ويتجه البرنامج الفرعي صوب تعزيز دور البلدان الأفريقية في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي من خلال تعزيز قدرة هذه البلدان على صوغ وتنفيذ سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات. |
ii) Augmentation des positions de négociation et des propositions des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales. | UN | `2 ' زيادة عدد المواقف التفاوضية والمقترحات من جانب البلدان الأفريقية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية |
Sa réussite est tributaire du degré d'engagement des pays africains dans sa mise en œuvre, mais aussi et surtout de la nature de l'assistance qui sera apportée par les partenaires au développement. | UN | وسوف يعتمد نجاحها على درجة انخراط البلدان الأفريقية في تنفيذها، ولكن قبل كل شيء على نوع المساعدة التي يوفرها الشركاء الإنمائيون. |
Les appels répétés en faveur de l'intégration des pays africains dans un système commercial mondial réglementé faisaient ressortir le rôle essentiel du commerce dans l'élimination de la pauvreté, objectif fondamental dans un contexte de développement durable. | UN | وأكدت النداءات المتكررة الداعية إلى إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة العالمي المستند إلى قواعد مدى أهمية التجارة في تعزيز الهدف الشامل للقضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة. |
Les appels répétés en faveur de l'intégration des pays africains dans un système commercial mondial réglementé faisaient ressortir le rôle essentiel du commerce dans l'élimination de la pauvreté, objectif fondamental dans un contexte de développement durable. | UN | وأكدت النداءات المتكررة الداعية إلى إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة العالمي المستند إلى قواعد مدى أهمية التجارة في تعزيز الهدف الشامل للقضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que le Centre devait aligner son programme de travail sur les priorités des pays africains dans les domaines du désarmement et de la sécurité. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة أن يقوم المركز بجعل برنامج عمله متسقا بشكل وثيق مع المسائل ذات الأولوية بالنسبة للبلدان الأفريقية في ميدان نزع السلاح والأمن. |
Plusieurs activités ont été entreprises pour renforcer les capacités de négociation des pays africains dans le cadre des négociations sur le commerce multilatéral et sur les changements climatiques, et ont aidé les pays africains à établir un consensus et à dégager des positions communes dans l'optique des négociations du Cycle de Doha et des négociations sur les changements climatiques. | UN | واضطلع الأونكتاد بعدة أنشطة لتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان الأفريقية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة وتغير المناخ، وأسهم في صياغة توافق الآراء والمواقف الأفريقية بشأن مفاوضات جولة الدوحة ومفاوضات تغير المناخ. |
Dans la seule période de janvier 2001 à septembre 2004, le Canada a consacré 540 millions de dollars à l'allégement de la dette des pays africains dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وبين كانون الثاني/يناير 2001 وأيلول/سبتمبر 2004، وفرت كندا 540 مليون دولار في شكل إعفاء من الديون للبلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les États-Unis continueront de travailler avec d'autres créanciers et institutions financières internationales sur les stratégies à adopter en vue de réduire le fardeau de la dette des pays africains dans le cadre de leurs réformes économiques et structurelles. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل مع دائنين آخريـــن ومع المؤسسات المالية الدولية بشـــأن استراتيجيات لخفض أعباء المديونية على البلدان الافريقية في سياق اصلاحاتها الاقتصادية والهيكلية. |
Réaffirmant la responsabilité première des pays africains dans la mise en oeuvre du programme de la deuxième Décennie et la nécessité d'un apport substantiel de ressources techniques et financières de la communauté internationale pour l'industrialisation de l'Afrique et, en particulier, la mise en oeuvre du programme de la nouvelle décennie, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للبلدان الافريقية في تنفيذ برنامج العقد الثاني والحاجة إلى تدفق كبير للموارد التقنية والمالية من المجتمع الدولي صوب تصنيع افريقيا ولا سيما تنفيذ برنامج العقد، |