"des pays amis" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الصديقة
        
    • الدول الصديقة
        
    • بلدان صديقة
        
    • والبلدان الصديقة
        
    • للبلدان الصديقة
        
    • اﻷصدقاء
        
    • دول صديقة
        
    La position des pays amis qui n'ont pas voté pour le projet de résolution est surprenante. UN كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة.
    En outre, nous avons trouvé des pays amis qui nous ont aidés pour l'acquisition d'importants équipements qui nous ont été vendus sur le long terme, selon des conditions très concessionnelles. UN وفضلا عن ذلك، ساعدتنا البلدان الصديقة في الحصول على المعدات الهامة بشروط تفضيلية للغاية على المدى الطويل.
    C'est pourquoi nous lançons un appel en faveur de la coopération internationale des pays amis et des organisations d'aide internationales. UN ولهذا نطلب التعاون الدولي في ذلك المجال من البلدان الصديقة ومن منظمات المساعدة الدولية.
    Notre démarche diplomatique consiste à trouver un accord avec les gouvernements des pays amis et avec les organisations internationales sur la manière dont ils travailleront avec nous pour amorcer le redressement économique et social des régions les plus touchées par le conflit armé. UN ويتمثل نهجنا الدبلوماسي في الاتفاق مع حكومات الدول الصديقة والمنظمات الدولية على الطريقة التي ستعمل بها معنا للبدء في اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي للمناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح.
    Cette année également, des pays amis, comme Haïti et le Pakistan, entre autres, ont été victimes de catastrophes de plus grande ampleur encore en termes de pertes en vies humaines. UN لقد تعرضت، هذا العام، بلدان صديقة مثل هايتي وباكستان وغيرها إلى كوارث ذات نطاق أكبر من حيث الخسائر في الأرواح البشرية.
    Nous sommes certains qu'il sera possible de résoudre ces problèmes par le biais de nos efforts et avec la généreuse aide des organismes internationaux et des pays amis. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكّن من حل هذه المشاكل بفضل جهودنا الذاتية وبمساعدة سخية من الوكالات الدولية والبلدان الصديقة.
    La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    Le Chili continuera d'appuyer l'aspiration des pays amis, comme par exemple dans notre région le Brésil, à obtenir un siège permanent au Conseil. UN وشيلي ستواصل تأييد البلدان الصديقة في تطلعاتها للحصول على مقاعد دائمة، كما هي الحال، في منطقتنا، بالنسبة إلى البرازيل.
    C'est dire que nous avons toujours besoin de la coopération et de l'assistance des pays amis, en complément de nos ressources qui sont encore en deçà de nos besoins. UN ولا نزال نحتاج إلى تعاون البلدان الصديقة ومساعدتها لتكملة مواردنا، التي ما زالت تقل عن احتياجاتنا.
    des pays amis et des dirigeants mondiaux ont eux aussi proposé leurs services, mais le Gouvernement zaïrois ne participe pas aux consultations. UN وقد عرضت البلدان الصديقة والقادة العالميون خدماتهم، ولكن حكومة زائير لا تسهم في المشاورات.
    Ambassadeurs du Groupe des pays amis; UN سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا؛
    Pour son développement industriel, l'Afrique continuera de compter sur l'appui des partenaires des pays amis. UN وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة.
    Le Liban attend des pays amis une assistance matérielle pour l'exécution de programmes de substitution. UN إن لبنان يتوقع من البلدان الصديقة مساعدته ماديا على تنفيذ برامج بديله.
    Les femmes réfugiées issues des pays amis arrivent d'autant plus facilement que le Cameroun est un pays d'accueil, de paix et d'hospitalité. UN ومما يسهل قدوم اللاجئات من البلدان الصديقة أن الكاميرون بلد استقبال وسلام وضيافة.
    Ces difficultés ont été exposées au Comité des contributions, et nous espérons qu'une décision sera adoptée par l'Assemblée générale, sollicitant la compréhension des pays amis de l'Argentine. UN وقد تم عرض هذه الصعوبات على لجنة الاشتراكات التي أصدرت توصية - نأمل أن تعتمدها الجمعية العامة - تدعو الدول الصديقة للأرجنتين إلى تفهم هذا الوضع.
    Mue par son désir de participer aux efforts visant à améliorer les perspectives de l'économie internationale, l'Arabie saoudite a demandé à accéder à l'Organisation mondiale du commerce. Avec l'aide de Dieu, et l'appui des pays amis, nous espérons que les procédures d'accession seront achevées dans les plus brefs délais. UN وامتدادا لذلك، وسعيا من المملكة أن تساهم في بلورة المسيرة المستقبلية للاقتصاد الدولي، فإنها تقدمت بطلب الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، ونأمل بمشيئة الله وبدعم من الدول الصديقة الانتهاء من إجراءات الانضمام في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi elle favorise les échanges culturels, dans le cadre d'accords de coopération culturelle, avec des pays amis appartenant à des civilisations et cultures très variées. UN لذلك فإنها تشجع التبادل الثقافي، في إطار اتفاقات التعاون الثقافي، مع بلدان صديقة تنتمي لحضارات وثقافات شديدة التنوع.
    Étudiants boursiers des pays amis UN الطلبة الحاصلون على منح دراسية من بلدان صديقة
    Grâce au concours du personnel des Nations Unies et des pays amis, sa formation se poursuit de manière satisfaisante. UN فبفضل مساعدة موظفي اﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة يجري تدريبها بصورة مرضية.
    La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. UN وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية.
    Le Gouvernement guatémaltèque exprime sa reconnaissance au Secrétaire général de l'ONU, au Groupe des pays amis et à la communauté internationale pour l'appui qu'ils ont apporté à cet effort de paix. UN ويود بلدي أن يشكر المجتمع الدولي ومجموعة اﻷصدقاء واﻷمم المتحدة على مساعدتهم له في مسعى السلام.
    des pays amis ont fait don d'une partie des ressources financières à ce projet, ce dont nous leur sommes très reconnaissants. UN وقد قدمت دول صديقة منحا للمساهمة في تمويل هذه الخطة، ونحن نعرب عن تقديرنا لهذه البادرات الطيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus