"des pays bénéficiaires à" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المتلقية على
        
    • البلدان المستفيدة على
        
    • البلدان المستفيدة في
        
    • البلدان المستفيدة إلى
        
    16. Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à faire en sorte que tous les programmes soient dotés d’éléments relatifs au renforcement des capacités; UN ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛
    Amélioration de la capacité des pays bénéficiaires à réduire leurs stocks de polluants organiques persistants. UN ازدياد قدرة البلدان المتلقية على الحد من تراكمات الملوّثات العضوية الثابتة.
    Cela étant, le PNUD a adopté une politique souple pour ce qui est de l'apport de ressources et a encouragé les gouvernements et les institutions des pays bénéficiaires à assumer la responsabilité des projets à entreprendre. UN واستجابة لذلك، اعتمد البرنامج الإنمائي سياسة مرنة في توفير المدخلات وشجع الحكومات والمؤسسات في البلدان المتلقية على تولي مسؤولية الاضطلاع بالمشاريع.
    17. Encourage les donateurs à fournir une aide aux pays en développement et aux pays en transition qui s'efforcent de répondre aux besoins des personnes handicapées et les gouvernements des pays bénéficiaires à inclure les questions relatives aux handicapés dans leurs demandes d'assistance; UN ١٧ - يشجع المانحين على توفير المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تلبية احتياجات المعوقين، ويشجع حكومات البلدان المستفيدة على أن تدرج المسائل المتعلقة بالمعوقين في طلباتها المقدمة التماسا لتلك المساعدة؛
    Il aide les responsables de l'élaboration de la politique à l'égard de l'OMC, les chefs d'entreprise et la société civile des pays bénéficiaires à mieux évaluer les incidences éventuelles des négociations concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles sur les perspectives en matière de commerce et de développement. UN كما تساعد واضعي السياسات العامة في منظمة التجارة العالمية ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني في البلدان المستفيدة على تحسين تقدير المضاعفات المحتملة لمفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية على آفاقها في مجالي التجارة والتنمية.
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    23. Invite les parlements des pays bénéficiaires à se doter des instruments nécessaires pour contrôler l'utilisation de l'APD à l'échelle nationale; UN 23 - تدعو برلمانات البلدان المستفيدة إلى إيجاد الأدوات الضرورية للرقابة على المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى الوطني؛
    Le rôle de poste d’observation mondial de l’ONUDI consiste à surveiller la situation actuelle des progrès de l’industrialisation et des possibilités de renforcer la capacité des pays bénéficiaires à poursuivre un développement industriel durable. UN ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة.
    Les institutions internationales doivent pleinement tenir compte de l'aptitude des pays bénéficiaires à résister aux chocs extérieurs avant de leur demander d'ouvrir leurs comptes de capital pour éviter de nouvelles crises. UN وقالت إنه يتعين على المؤسسات الدولية أن تضع في اعتبارها على النحو الكامل قدرة البلدان المتلقية على درء الصدمات الخارجية قبل أن تطلب منها فتح حساباتها الرأسمالية.
    À l'avenir, l'efficacité de l'accroissement des moyens de financement en faveur du sida dépendra pour une large part de l'aptitude des pays bénéficiaires à utiliser ces ressources à bon escient. UN وستتوقف فعالية الزيادة في التمويل في المستقبل لغرض مكافحة الايدز في المقام الأول على مدى قدرة البلدان المتلقية على استخدام هذه الموارد بفعالية.
    Objectif: Renforcer les capacités des pays bénéficiaires à satisfaire aux engagements pris au titre de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto, et à participer de manière dynamique au mécanisme pour un développement propre et aux mécanismes d'application conjointe du Protocole de Kyoto. UN الهدف: بناء القدرات في البلدان المتلقية على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية وبروتوكول كيوتو، والمشاركة السبَّاقة في آلية التنمية النظيفة والآليات المشتركة لتنفيذ بروتوكول كيوتو.
    h) A encouragé les gouvernements des pays bénéficiaires à collaborer plus étroitement avec l’ONUDI afin de mobiliser, auprès des sources auxquelles ils ont accès, des fonds pour les projets hautement prioritaires déterminés conjointement; UN )ح( شجع حكومات البلدان المتلقية على التعاون بصورة أوثق مع اليونيدو على حشد اﻷموال اللازمة لمشاريع عالية اﻷولوية ، تحدد بصورة مشتركة ، من المصادر المتاحة لها ؛
    h) Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à collaborer plus étroitement avec l’ONUDI afin de mobiliser, auprès des sources auxquelles ils ont accès, des fonds pour les projets hautement prioritaires déterminés conjointement; UN " )ح( يشجع حكومات البلدان المتلقية على التعاون بصورة أوثق مع اليونيدو على حشد اﻷموال اللازمة لمشاريع عالية اﻷولوية ، تحدد بصورة مشتركة ، من المصادر المتاحة لها ؛
    18. Les activités de l'ONUDI dans le domaine du renforcement des capacités commerciales visent à améliorer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et, partant, à augmenter leur croissance économique. UN 18- تهدف أنشطة اليونيدو في مجال بناء القدرات التجارية إلى تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية، ومن ثم زيادة نموها الاقتصادي.
    Il salue les efforts que déploie l'Organisation pour renforcer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et l'encourage à intensifier sa coopération avec d'autres organisations internationales partenaires, comme l'Organisation mondiale du commerce. UN وامتدح الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية وشجع على زيادة التعاون بين المنظمة وسائر الوكالات الدولية الشريكة، ومنها منظمة التجارة العالمية.
    La recherche pour le développement et l'action culturelle de la France en faveur du développement sont essentiellement mises en œuvre à travers l'assistance technique française, qui représente 20 % de l'APD bilatérale, et dont l'objectif est d'appuyer le renforcement des capacités des pays bénéficiaires à élaborer et à mettre en œuvre leurs propres politiques publiques. UN تنفذ فرنسا الأبحاث والعمل الثقافي لصالح التنمية بصورة أساسية عن طريق المساعدة التقنية، التي تمثل 20 في المائة من مساعداتها الإنمائية الرسمية الثنائية، والتي تهدف إلى دعم بناء قدرات البلدان المستفيدة على وضع وتنفيذ سياساتها العامة.
    a) Activités principales pour la mise au point, la maintenance et l'appui des produits et services visant à renforcer la capacité des pays bénéficiaires à gérer leur dette publique; UN (أ) الأنشطة الأساسية التي تغطي أعمال تطوير وصيانة ودعم المنتجات والخدمات الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان المستفيدة على إدارة ديونها العامة؛
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    L'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif du FNUAP aideront les gouvernements des pays bénéficiaires à achever d'établir leur programme de pays, compte tenu des observations formulées par le Conseil d'administration. UN وسيساعد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان حكومات البلدان المستفيدة في وضع الشكل النهائي للبرامج القطرية، مع أخذ تعليقات المجلس على مشاريع المخططات في الاعتبار.
    39. Suivant les principes du partage des coûts, il faut souligner l'apport des pays bénéficiaires à la mise en place des unités pilotes, qui exprime leur adhésion au programme. UN 39- وتمشيا مع مبدأ تقاسم التكاليف، أكد أهمية مساهمة البلدان المستفيدة في تكاليف المشاريع النموذجية، الأمر الذي يعبّـر عن التزامها بتلك البرامج.
    29. Invite les parlements des pays bénéficiaires à débattre, dans le cadre de l'UIP, du rôle qu'ils jouent effectivement dans l'élaboration du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et le contrôle de la suite qui y est donnée; UN 29 - تدعو برلمانات البلدان المستفيدة إلى عقد مناقشة، في إطار الاتحاد البرلماني الدولي، حول الدور الذي تؤديه فعليا في صياغة ورقة استراتيجية الحد من الفقر لبلدانها والإشراف على تنفيذها؛
    Ces deux initiatives ont pour but de ramener la charge de l'endettement des pays bénéficiaires à des niveaux jugés < < soutenables > > par les deux institutions et d'aider à financer les dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté et à progresser sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والهدف من هاتين المبادرتين هو تخفيض أعباء ديون البلدان المستفيدة إلى مستويات تعتبر المؤسستان أن " في الإمكان تحملها " ، والمساعدة في تمويل الإنفاق على الحد من الفقر وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus