"des pays bénéficiaires de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المستفيدة من البرامج
        
    • البلدان المشمولة بالبرامج
        
    • البلدان المستفيدة من البرنامج
        
    • للبلدان المشمولة بالبرامج
        
    La plupart des demandes d'assistance adressées au PNUD viennent des pays bénéficiaires de programmes qui luttent pour opérer leur redressement au lendemain de conflits et de catastrophes naturelles. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Le Fonds étudiait aussi tous les moyens possibles de répondre aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, notamment en élaborant, en collaboration avec un certain nombre de partenaires et de parties prenantes, une stratégie et un plan d'action au niveau mondial sur les questions de santé en matière de reproduction. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية
    Gouvernements des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle on dispose de données sur environ 70 % des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذه المرحلة، أصبحت البيانات المتعلقة بنحو ٧٠ في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج متاحة.
    Cette aide a été fournie essentiellement à des pays bénéficiaires de programmes de l'ASDI en Afrique. UN وقدمت المساعدة أساسا إلى البلدان المشمولة بالبرامج التي تضطلع بها الوكالة في أفريقيا.
    Le Groupe de travail s'était réuni à 13 reprises depuis janvier 1998 et toutes les réunions avaient bénéficié de la participation de nombreux représentants, tant des pays bénéficiaires de programmes que des pays donateurs. UN وقد عقد الفريق العامل ١٣ اجتماعا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شهدت جميعها حضورا جيدا لممثلي كل من البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة.
    Ils devront respecter les priorités nationales des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذا الصدد، فعليها أن تحترم اﻷولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Ce risque est atténué lorsque les contributions versées en monnaie locale par les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes sont utilisées pour financer les dépenses locales. UN ويعمد الصندوق إلى تخفيف مخاطر أسعار الصرف التي يتعرض لها، حيثما وردت إليه مساهماتٌ بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج واستخدمت في تمويل النفقات المحلية.
    C'est là une hausse très appréciable des contributions des pays bénéficiaires de programmes, par rapport à celles de 2012, qui s'étaient élevées à 9,2 millions de dollars. UN ويمثل ذلك زيادة جوهرية في المساهمات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج قياسا على مساهمات عام 2012، التي بلغت 9.2 ملايين دولار.
    Gouvernements des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    Gouvernement des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    Plusieurs délégations ont estimé que le FNUAP devrait accorder beaucoup d'attention aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires de programmes afin d'éviter d'appliquer des formules uniformes. UN وذكرت عدة وفود أن الصندوق ينبغي أن يولي اهتماما شديدا لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة من البرامج وتجنب النهج القائل بأن صيغة واحدة تناسب الجميع.
    Plusieurs délégations ont estimé que le FNUAP devrait accorder beaucoup d'attention aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires de programmes afin d'éviter d'appliquer des formules uniformes. UN وذكرت عدة وفود أن الصندوق ينبغي أن يولي اهتماما شديدا لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة من البرامج وتجنب النهج القائل بأن صيغة واحدة تناسب الجميع.
    215. Les représentants des pays bénéficiaires de programmes ont exprimé leur gratitude au PNUD pour sa contribution au développement de leur pays et ont émis l'espoir que celui-ci jouerait un rôle constructif dans la mise en oeuvre du Cadre intégré qui exigeait un soutien approprié des donateurs. UN ٢١٥ - وأعرب المتكلمون من ممثلي البلدان المستفيدة من البرامج عن امتنانهم ﻹسهام البرنامج اﻹنمائي في تنمية بلدانهم وعن أملهم في أن يضطلع بدور نشط في سياق بارامترات اﻹطار.
    215. Les représentants des pays bénéficiaires de programmes ont exprimé leur gratitude au PNUD pour sa contribution au développement de leur pays et ont émis l'espoir que celui-ci jouerait un rôle constructif dans la mise en oeuvre du Cadre intégré qui exigeait un soutien approprié des donateurs. UN ٢١٥ - وأعرب المتكلمون من ممثلي البلدان المستفيدة من البرامج عن امتنانهم ﻹسهام البرنامج اﻹنمائي في تنمية بلدانهم وعن أملهم في أن يضطلع بدور نشط في سياق بارامترات اﻹطار.
    L'établissement de relations de partenariat avec les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes ainsi qu'avec les autorités et communautés locales est encouragé afin de s'assurer que les investissements locaux sont à la mesure des besoins locaux, qu'ils sont bien gérés et qu'ils sont viables. UN ويتم التأكيد على الشراكة مع حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لكفالة مطابقة الاستثمارات المحلية للاحتياجات المحلية وكفاءة إدارتها وإمكانية استدامتها.
    Constatant que l'exécution par les pays a été renforcée par les normes de responsabilisation mutuelle pour les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes et le PNUD, il a rendu compte des mesures visant à renforcer les contrôles internes dans le système Atlas. UN وأشار إلى أن التنفيذ على المستوى الوطني قد تعزز بفضل تطبيق حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والبرنامج الإنمائي لمعايير المساءلة المتبادلة، وشرح التدابير اللازمة لتقوية الضوابط الداخلية ضمن نظام أطلس.
    Elles ont demandé des précisions au sujet du rôle des pays bénéficiaires de programmes dans le processus de diffusion et invité le PNUD à se prémunir contre l'usage abusif de données d'information et contre la politisation des activités de développement. UN وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على ضمان عدم إساءة استخدام المعلومات، وعدم تسييس الأعمال الإنمائية.
    Le Groupe de travail s'était réuni à 13 reprises depuis janvier 1998 et toutes les réunions avaient bénéficié de la participation de nombreux représentants, tant des pays bénéficiaires de programmes que des pays donateurs. UN وقد عقد الفريق العامل ١٣ اجتماعا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شهدت جميعها حضورا جيدا لممثلي كل من البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة.
    A la suite de l'introduction, par la Banque mondiale, des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté (DSLP), les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes ont été de plus en plus nombreux à demander au PNUD de coopérer avec eux dans la formulation de leur stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وبعدما أدخل البنك الدولي مفهوم ورقات استراتيجية للتقليل من الفقر، ازداد عدد حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج التي طلبت إلى البرنامج الإنمائي التعاون معها في مجال صياغة استراتيجياتها لمكافحة الفقر.
    Sur le terrain, une transformation des bureaux de pays a renforcé leur présence et leur capacité d'adaptation à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires de programmes. UN وعلى المستوى الميداني، حدث تحول في المكاتب القطرية لخلق حضور قطري أقوى وأكثر مرونة للاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Les propositions qui figurent dans le projet de budget pour 2004-2005 s'inscrivent dans le prolongement des résultats obtenus dans le cadre des plans d'action pour 2000-2003 et les consolident, compte tenu de l'évolution de l'environnement et des nouveaux besoins des pays bénéficiaires de programmes. UN 39 - تستفيد مقترحات ميزانية الدعم للفترة 2004-2005 من الإنجازات التي تحققت في إطار خطط الأعمال، 2000-2003، وتعزز تلك الإنجازات؛ كما تـأخذ في اعتبارها البيئة المتغيرة والاحتياجات الجديدة للبلدان المشمولة بالبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus