Pour que des résultats positifs soient obtenus, une coopération étroite avec d'autres organisations et avec les gouvernements des pays d'asile ou de retour est essentielle. | UN | والتعاون الوثيق مع المنظمات والحكومات الأخرى في بلدان اللجوء وبلدان العودة، أمر بالغ الأهمية للتوصل إلى نتائج إيجابية. |
Environ 123 000 autres demeurent dans des pays d'asile de la sousrégion. | UN | وظل زُهاء 000 123 لاجئ سيراليوني في بلدان اللجوء في المناطق الفرعية. |
Il y a lieu également de s'occuper de la situation des pays d'asile. | UN | ويجب كذلك إيلاء الاهتمام اللازم للحالة في بلدان اللجوء. |
Certains pays d'Europe orientale, comme la Hongrie, sont eux-même devenus des pays d'asile. | UN | وفي الحقيقة، أصبحت بعض بلدان أوروبا الشرقية كهنغاريا، هي نفسها بلدان لجوء. |
Dans le même temps, elles ont approuvé le retour librement consenti de tous les réfugiés somaliens des pays d'asile. | UN | ووافقت أيضا في الوقت ذاته على عودة جميع اللاجئين الصوماليين طوعا من بلدان اللجوء. |
Il s'est tout spécialement attaché à renforcer ses moyens de répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et s'est préoccupé davantage des répercussions qu'a la présence massive de réfugiés sur l'environnement des pays d'asile. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال. وفضلا عن ذلك أولي اهتمام متزايد لﻷثر الذي يحدثه الوجود الضخم للاجئين في بلدان اللجوء على البيئة. |
Ainsi, bien que le nombre des réfugiés bosniaques se trouvant dans des pays d'asile ait régulièrement diminué depuis 1996, il n'en a pas été de même pour celui des personnes déplacées à l'intérieur de la BosnieHerzégovine. | UN | وبالتالي، فرغم أن عدد اللاجئين من البوسنة والهرسك في بلدان اللجوء انخفض انخفاضاً مطرداً منذ 1996، لم ينخفض عدد المشردين داخلياً في البوسنة والهرسك. |
Il est indispensable, pour que la recherche et le regroupement aboutissent à des résultats positifs, que d'autres organisations et les gouvernements des pays d'asile et de rapatriement coopèrent étroitement. | UN | 17 - وللتعاون الوثيق مع المنظمات الأخرى والحكومات في بلدان اللجوء وبلدان العودة أهمية بالغة بالنسبة للتوصل إلى نتائج إيجابية في مجال البحث عن الأسر وجمع شملها. |
Qu'ils soient isolés dans des pays d'asile ou déplacés sur leur propre territoire, le sort des déracinés est intimement lié aux réalités géopolitiques. | UN | وسواء كان المشردون قد تركوا بلا حيلة في بلدان اللجوء أو نزحوا داخل بلدانهم، فإن مصيرهم قد تشابك مع الحقائق الجغرافية - السياسية. |
Le HCR et d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que des organisations non gouvernementales, en collaboration avec les autorités compétentes des pays d'asile ou de rapatriement, continuent de planifier des programmes de rapatriement et de réinsertion dans les pays où les conditions s'y prêtent. | UN | وتواصل المفوضية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومعها السلطات المعنية في بلدان اللجوء وبلدان العودة، تخطيط البرامج لعودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في البلدان التي تكون اﻷحوال مؤاتية فيها. |
En conséquence, les forces armées et la police des pays d'asile et des pays d'origine sont davantage mises à contribution pour assurer la sécurité et la stabilité de régions accueillant un grand nombre de réfugiés et de rapatriés. | UN | ونتيجة لذلك تُفرض في كثير من اﻷحيان طلبات كثيرة على قوات الشرطة والقوات المسلحة في بلدان اللجوء وفي بلدان المنشأ للسهر على أمن واستقرار المناطق المتضررة من جراء توافد أعداد كبيرة من اللاجئين أو العائدين. |
30. On estime à environ 361 000 le nombre total de Sierra-Léoniens réfugiés dans des pays d'asile dans la sous-région, dont 232 000 en Guinée, 123 000 au Libéria et 6 000 dans d'autres pays. | UN | ٠٣ - ويبلغ العدد الكلي للاجئين السيراليونيين الموجودين في بلدان اللجوء في المنطقة دون اﻹقليمية نحو ٠٠٠ ١٦٣، منهم ٠٠٠ ٢٣٢ في غينيا، و٠٠٠ ٣٢١ في ليبريا، و٠٠٠ ٦ في بلدان أخرى. |
Alors que les gouvernements d'Europe occidentale se proposent de rationaliser et d'harmoniser la politique d'asile, les Etats d'Europe centrale et orientale se trouvent de plus en plus confrontés à la difficulté de devenir des pays d'asile et de transit. | UN | وبينما تعمل حكومات أوروبا الغربية على صقل سياسة اللجوء ومواءمتها، تواجه دول أوروبا الوسطى والشرقية بشكل متزايد تحديا يتمثل في أنها أصبحت بلدان لجوء أو عبور. |
Reconnaissons l'importance de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention de 1951 et/ou au Protocole de 1967, tout en reconnaissant qu'il existe des pays d'asile qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments et qui continuent d'accueillir généreusement un grand nombre de réfugiés ; | UN | 3- ندرك أهمية تشجيع الانضمام العالمي إلى اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967مع الاعتراف بأن هناك بلدان لجوء لم تنضم بعد إلى هذين الصكين ولا تزال تستضيف بكرم أعدادا كبيرة من اللاجئين؛ |
Reconnaissons l'importance de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention de 1951 et/ou au Protocole de 1967, tout en reconnaissant qu'il existe des pays d'asile qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments et qui continuent d'accueillir généreusement un grand nombre de réfugiés ; | UN | 3- ندرك أهمية تشجيع الانضمام العالمي إلى اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967مع الاعتراف بأن هناك بلدان لجوء لم تنضم بعد إلى هذين الصكين ولا تزال تستضيف بكرم أعدادا كبيرة من اللاجئين؛ |
Les enfants qui rentrent des pays d'asile font toujours face à des problèmes d'enregistrement dans les archives de l'état civil. | UN | ولا يزال الأطفال العائدون من بلدان اللجوء يواجهون مشاكل تسجيل في محفوظات الدولة المدنية. |
Le PAM, pour sa part, coordonne les transferts de denrées alimentaires des pays d'asile vers le Mozambique, tandis que les organisations non gouvernementales mettent en oeuvre la plupart des programmes de réinsertion proprement dits. | UN | وينسق برنامج اﻷغذية العالمي عن كثب البرمجة الخاصة بنقل إمدادات اﻷغذية من بلدان اللجوء إلى موزامبيق، بينما تنفذ المنظمات غير الحكومية جزءا كبيرا من برامج إعادة اﻹدماج الفعلية. |
Le HCR et le PRODERE ont concentré leur action sur l'aide aux réfugiés, obtenant un large éventail de garanties juridiques et sociales de la part des pays d'asile, et sur les efforts de rapatriement. | UN | وركزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبرنامج اﻹنمائي للمشردين واللاجئين والعائدين على رعاية اللاجئين، وحصلا على ضمانات قانونية واجتماعية أوسع نطاقا من بلدان اللجوء وبلدان العودة. |
Quant à la charge que représentent des réfugiés pour certains pays d'accueil, ce problème est aggravé du fait que certains des pays d'asile comptent parmi les pays les plus pauvres et qu'ils font face à des problèmes économiques chroniques. | UN | ١٠ - وأشار إلى العبء الذي تلقيه مشكلة اللاجئين على كاهل بعض بلدان اللجوء فأكد أن اﻷمر الذي يؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة يعود إلى أن بعض بلدان اللجوء هي أفقر البلدان وتواجه مشاكل اقتصادية مزمنة. |
J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. | UN | لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات. |
Cette situation souligne une fois de plus qu'il faut, d'une part, renforcer l'institution du droit d'asile et, d'autre part, rechercher des solutions nouvelles qui tiennent compte des besoins de protection des réfugiés et des préoccupations légitimes des pays d'asile et d'origine. | UN | وقد أبرز ذلك من جديد الحاجة إلى تعزيز مؤسسة اللجوء، من جهة، وإلى الاستمرار في الدعوة إلى اتباع نهج ابتكارية تأخذ في اعتبارها من جهة أخرى احتياجات اللاجئين من المساعدة، ثم الشواغل المشروعة لبلدان اللجوء والمنشأ من جهة أخرى. |