"des pays débiteurs" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المدينة
        
    • للبلدان المدينة
        
    • البلدان الدائنة
        
    • للحكومات المدينة
        
    • عن المدينين
        
    • البلدان النامية المدينة
        
    • الدول المدينة
        
    Cela est important car le coût de ce déséquilibre est souvent à la charge des citoyens ordinaires des pays débiteurs comme des pays créanciers. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة.
    Il ne serait guère réaliste d'exiger des pays débiteurs une amélioration sensible de la situation interne avant de leur accorder une réduction de la dette. UN وليس من الواقعي مطالبة البلدان المدينة بتحسين أحوالها الداخلية قبل تخفيض ديونها.
    Des mesures spéciales devraient être adoptées pour alléger le fardeau des pays débiteurs qui ont honoré leurs engagements en dépit des difficultés. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة للتخفيف من عبء البلدان المدينة التي تفي بالتزاماتها بالرغم من الصعوبات.
    Récemment, le Club de Paris s'est montré plus souple dans le traitement des pays débiteurs. UN وقد أظهر نادي باريس مؤخرا درجة أكبر من المرونة في معاملته للبلدان المدينة.
    Enfin, il serait inacceptable de limiter la participation des pays débiteurs au système de passation des marchés de l'ONU. UN وأخيرا، قال إنه من غير المقبول وضع أية قيود على التعاون بين البلدان المدينة ونظام المشتريات لﻷمم المتحدة.
    Quoi qu’il en soit, chacun s’accorde à reconnaître qu’il ne serait pas réaliste de renoncer aux programmes officiels de soutien en cas de crise, même si cette politique de renflouement des pays débiteurs peut créer un risque moral. UN ورغم هذه الشواغل فإن الاعتقاد السائد أنه لن يكون من الواقعي الانصراف عن ترتيبات القطاع العام لتوفير الدعم أثناء اﻷزمة، حتى ولو أفضت سياسة كفالة البلدان المدينة إلى مخاطرة محتملة.
    Incapables d'obtenir de nouveaux financements auprès de banques privées sans l'aval de la Banque mondiale, les gouvernements des pays débiteurs ont donc capitulé. UN وهكذا، وأمام تعذر الوصول إلى مزيد من التمويل المصرفي الخاص دون موافقة البنك الدولي، فقد استسلمت حكومات البلدان المدينة.
    Il ne s'agit pas, en l'espèce, de nouveaux apports destinés au développement des pays débiteurs. UN وهذا ليس بعثاً لنقود إنمائية جديدة في البلدان المدينة.
    Les initiatives d'allégement de la dette annoncées avec force publicité ont très peu contribué à améliorer la situation des pays débiteurs. UN وأضاف أن مبادرات تخفيف عبء الديون المعلن عنها بدعاية كبيرة لم تساهم في تحسين حالة البلدان المدينة إلا بقدر ضئيل.
    Comme il a été dit précédemment, il conviendrait dans ce travail de solliciter le plus possible les observations et suggestions de toutes les parties prenantes, tant des pays débiteurs que des créanciers. UN وكما ورد سابقاً، فإن عملية الصياغة هذه ينبغي أن تستند، قدر الإمكان، إلى آراء ومشاركات جميع أصحاب المصلحة من البلدان المدينة والجهات الدائنة على السواء.
    À l'inverse, le flux net de capitaux en croissance exponentielle des pays débiteurs vers les pays créditeurs a permis de financer le consumérisme, la sécurité sociale et la prospérité de ces pays. UN وعلى سبيل الاستطراد ارتفع التدفق الصافي لرأس المال من البلدان المدينة إلى البلدان الدائنة ارتفاعا أُسّيا، فساهم في تمويل السياسة الاستهلاكية والضمان الاجتماعي والرخاء في البلدان الدائنة.
    Ces programmes d'ajustement structurel ont imposé d'énormes souffrances tant inhumaines que contre-productives aux populations défavorisées des pays débiteurs. UN وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة.
    La mise en oeuvre de l'Initiative PPTE repose sur une analyse du niveau d'endettement supportable des pays débiteurs. UN يتوقف تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحليل لمدى امكان تحمل البلدان المدينة للديون.
    Les services et le remboursement de la dette ne devraient jamais empêcher les populations des pays débiteurs d'exercer leurs droits fondamentaux. UN ويجب ألا تقف خدمات الديون وسدادها حائلاً دون ممارسة سكان البلدان المدينة لحقوقهم اﻷساسية.
    Ces programmes d'ajustement structurel ont imposé d'énormes souffrances autant inhumaines que contre-productives aux populations défavorisées des pays débiteurs. UN وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة.
    Ils sont en réalité des voies d'exécution destinées à recouvrer les créances des pays nantis sans aucune considération des difficultés des pays débiteurs. UN فهي في الواقع أدوات تستخدم لاسترداد ديون البلدان الغنية دونما اعتبار لصعوبات البلدان المدينة.
    De plus, il faut tenir compte des difficultés politiques réelles dans les pays créanciers à l'égard des conséquences budgétaires qu'engendrent des mesures d'allégement de la dette publique des pays débiteurs. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات السياسية الحقيقية في البلدان الدائنة ازاء عواقب الميزنة التي تولدها تدابير تخفيف الديون العامة للبلدان المدينة.
    Dans ce contexte, je suis d'avis que le problème de la dette extérieure mérite d'être examiné sous un nouvel éclairage qui tienne dûment compte de la situation réelle des pays débiteurs. UN وفي هذا السياق، أرى أن مشكلة المديونية الخارجية ينبغي النظر إليها في ضوء جديد، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الفعلية للبلدان المدينة.
    Pour mieux aider les pays à retrouver une situation viable et permettre à un nombre accru de pays de bénéficier des allégements, elle propose d’assouplir les ratios d’endettement et les seuils concernant la position budgétaire des pays débiteurs. UN واقترحت تخفيض النسب المستهدفة لاستدامة الديون ولﻷوضاع المالية للبلدان المدينة بهدف المزيد من التخفيف وزيادة عدد البلدان التي تستحق هذا التخفيف.
    Il faut continuer à chercher une démarche coordonnée pour le résoudre avec la participation des pays débiteurs et des pays créanciers ainsi que des institutions financières internationales. UN ويجب مواصلة البحث عن نهج منسق لحلها بالاشتراك بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية الدولية.
    Il s'agit d'une réunion officieuse de gouvernements créanciers qui s'efforcent de s'entendre cas par cas sur un allégement de la dette des pays débiteurs. UN والنادي هذا هو عبارة عن اجتماع غير رسمي بين الحكومات الدائنة للتوصل الى إعفاءات يُتفق على منحها للحكومات المدينة في كل حالة على حدة.
    b Dette de 122 pays, calculée essentiellement sur la base des données provenant du Système de notification des pays débiteurs de la Banque mondiale (107 pays). UN )ب( ديون ١٢٢ بلدا، وقد استمدت البيانات أساسا من " نظام التبليغ عن المدينين " في البنك الدولي )١٠٧ بلدان(.
    Il invite instamment les pays créanciers et les institutions financières à poursuivre les mesures visant à alléger le fardeau des pays débiteurs et à mettre en oeuvre la stratégie internationale, dont les bénéfices devraient s'étendre à tous les pays en développement endettés. UN وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة.
    Il s'agit d'assurer qu'une plus forte part des ressources des pays débiteurs serve à produire des exportations qui seront vendues contre des dollars pouvant être ensuite affectés au remboursement des dettes. UN وهذا يعني ضمان استخدام المزيد من موارد الدول المدينة في إنتاج صادرات تباع لقاء دولارات يمكن أن تستخدم بدورها لسداد الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus