Il arrive que les enseignants prennent parti, ainsi que l'ont montré de nombreuses expériences menées dans des pays développés et en développement. | UN | ومن الممكن أن يكون المدرسون متحيزون، كما يدل على ذلك العديد من التجارب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Dans une économie mondiale extrêmement interdépendante, la prospérité et la croissance des pays développés et en développement sont imbriquées. | UN | ففي هـذا الاقتصـاد العالمي المترابط إلى حد كبير، تتشابك رفاهية ونمو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La lutte contre la pauvreté présuppose une interaction étroite des pays développés et en développement. | UN | ومحاربة الفقر تفترض مسبقا تفاعلا وثيقا بين البلدان المتقدمة والنامية. |
On constate que des pays développés et en développement l'appliquent dans un cadre bilatéral, mais il y a aussi des pays en développement qui concluent des accords entre eux, comme le Kenya et la Namibie. | UN | وتوجد نماذج للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تستخدم هذه المدونة معا، مثل المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا، ونماذج لبلدان نامية تدخل في اتفاقات في هذا الصدد معا، مثل كينيا وناميبيا. |
Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
Le présent rapport examine un certain nombre d'affaires récentes concernant les pratiques commerciales restrictives et les fusions dans des pays développés et en développement et dans des pays en transition. | UN | يستعرض هذا التقرير عدداً من الحالات الحديثة التي تتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وعمليات الاندماج في البلدان المتقدمة والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il faudrait exploiter et développer les modes de coopération en vigueur entre les secteurs public et privé des pays développés et en développement. | UN | وينبغي الاعتماد على اﻷشكال الراهنة من التعاون التي تشمل القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والمتقدمة النمو وتوسيع نطاقها. |
En comparant l'expérience des pays développés et en développement, on a mis l'accent sur le contraste qui marque le processus de l'urbanisation dans les deux catégories de pays. | UN | وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
ii) ONG compétentes des pays développés et en développement. | UN | ' ٢ ' المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Publication isolée : rôle des sociétés transnationales des pays développés et en développement dans la région de la CESAO | UN | منشور غير متكرر: دور الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في منطقة الإسكوا |
ONG compétentes des pays développés et en développement, en particulier celles des petits États insulaires en développement, y compris celles liées aux principaux groupements. | UN | المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ولا سيما من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المنظمات التي تنتمي الى تجمعات كبيرة. |
Un accord a été obtenu sur certaines des questions les plus décisives concernant la réforme du Conseil de sécurité, y compris l'augmentation de sa composante en membres permanents et non permanents, pour inclure les représentants des pays développés et en développement, et assurer une représentation géographique plus équitable des pays. | UN | لقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم المسائل الرئيسية الخاصة بإصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته، سواء في ذلك العضوية الدائمة أو غير الدائمة، حتى يتضمن تمثيل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ويوفر تمثيلا جغرافيا أكثر إنصافا للبلدان المختلفة. |
Dans le Document final, les dirigeants des pays développés et en développement se sont engagés à faire diligence pour appliquer les volets du programme de travail de Doha se rapportant au développement. | UN | وفي تلك الوثيقة، تعهد قادة البلدان المتقدمة والنامية بالعمل الدؤوب على تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة. |
C'est une base de données, accessible en ligne, sur les solutions intelligentes mises en œuvre avec succès dans des pays développés et en développement pour rendre les procédures administratives plus transparentes, plus simples et plus rapides. | UN | إنها قاعدة بيانات إلكترونية للحلول الذكية التي نفذت بنجاح في البلدان المتقدمة والنامية لجعل الإجراءات الإدارية أكثر شفافية وأبسط وأسرع. |
Pour assurer un développement urbain durable, il faudra des innovations réalisées en collaboration avec la participation des secteurs public et privé et des citoyens ainsi que des efforts collectifs des pays développés et en développement. | UN | وأضاف أن التنمية الحضرية المستدامة ستتطلب ابتكاراً تعاونياً لتنمية المدن، يساهم فيه القطاعان العام والخاص والقطاع الشعبي، كما ستتطلب جهوداً جماعية من جانب البلدان المتقدمة والنامية. |
Le représentant du Mexique se demande aussi si la responsabilité commune mais différenciée des pays développés et en développement est encore à l'ordre du jour et si la notion est encore efficace dans le cadre de la mondialisation. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كانت المسؤولية المشتركة، وإن كانت متباينة، للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت مدرجة في جدول الأعمال، وإن كانت هذه الفكرة تظل فعالة في إطار العولمة. |
Il sera surtout fondamental d'assurer une représentation plus équitable des pays développés et en développement ayant la capacité d'agir et d'exercer une présence effective au niveau mondial. | UN | فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي. |
Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
L'accès sans entrave à la justice permettra aux peuples des pays développés et en développement de vivre sans crainte de confiscation, déplacement ou dépossession arbitraire. | UN | ومن شأن وصول الجميع إلى نظم العدالة أن يتيح للناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية العيش دون خوف من الحرمان التعسفي أو التشريد أو الطرد. |
Le secteur financier privé des pays développés et en développement devait être associé au partenariat en question, et assumer les responsabilités qui lui incombaient dans le développement des marchés naissants. | UN | وينبغي للقطاع المالي الخاص في البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن يشترك في هذه الشراكة وأن يتحمل مسؤولية مشتركة في تنمية الأسواق الناشئة. |
Il faudrait exploiter et développer les modes de coopération en vigueur entre les secteurs public et privé des pays développés et en développement. | UN | وينبغي الاعتماد على اﻷشكال الراهنة من التعاون التي تشمل القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والمتقدمة النمو وتوسيع نطاقها. |
Néanmoins, les cycles économiques des pays développés et en développement restent étroitement liés. | UN | غير أن الدورات الاقتصادية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة لا تزال مترابطة بصورة وثيقة. |
Le Groupe comprend des représentants des pays développés et en développement. | UN | ويضم الفريق ممثلين عن بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية. |
Une métabase a également été conçue pour rassembler un large éventail de métadonnées relatives aux capacités statistiques des pays développés et en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت قاعدة بيانات للبيانات الوصفية تتضمن بيانات وصفية متنوعة مرتبطة بالقدرات الإحصائية للبلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
En conséquence, le Myanmar se félicite de l'engagement du Département d'assurer que les populations des pays développés et en développement sont informées de ses activités grâce à des technologies des communications tant traditionnelles que nouvelles. | UN | لذا، ترحب ميانمار بالتزام الإدارة ضمان إطلاع المواطنين في البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على على أنشطتها سواء عن طريق تكنولوجيات الاتصال التقليدية أوالجديدة. |