Le succès de cette transition et l'intégration des pays dans l'économie mondiale serait bénéfique pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل. |
Dans cette perspective, les mécanismes d'intégration régionale et sous—régionale contribuent d'une manière générale à renforcer le système commercial multilatéral et constituent un important instrument pour le développement et pour l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ومن هذا المنظور فإن لآليات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي أثراً إجمالياً يتمثل في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، فضلاً عن كونها تشكل أداة هامة للتنمية ولاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
L'investissement étranger direct (IED) est devenu un important facteur du développement économique des pays en développement et un nouvel instrument d'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | أصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر عاملاً هاماً في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وأداة جديدة لاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Ces chaînes sont un outil qui permet d'évaluer les contraintes liées au marché et les contraintes liées aux politiques pesant sur l'intégration des pays dans l'économie internationale. | UN | والسلاسل العالمية للقيمة أداة مفيدة لتقييم المعوّقات القائمة أمام اندماج البلدان في الاقتصاد الدولي، سواء أكانت هذه المعوقات ذات صلة بالسوق أم بالسياسات العامة. |
L'intégration accrue des pays dans l'économie mondiale facilite l'implantation de la criminalité organisée. | UN | 64 - ويزيد تكامل البلدان في الاقتصاد العالمي من تسهيل ارتكاب الجريمة المنظمة. |
3. La Commission reconnaît que la politique d'investissement est aujourd'hui un élément fondamental des stratégies nationales de développement, et elle reconnaît aussi le rôle que joue l'IED dans l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ٣- تعترف اللجنة بأن سياسة الاستثمار تمثل اليوم ركنا أساسيا من أركان الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية، وتعترف أيضا بالدور الذي يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في إدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
21. Avec la mondialisation et la libéralisation, le commerce international peut mieux que jamais devenir un moteur de la croissance et un mécanisme important pour l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ١٢- لقد زادت العولمة والتحرير من إمكانات التجارة الدولية ﻷن تصبح محركاً لم يسبق له مثيل للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
21. Avec la mondialisation et la libéralisation, le commerce international peut mieux que jamais devenir un moteur de la croissance et un mécanisme important pour l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ١٢- يمكن للتجارة الدولية مع العولمة والتحرير، أن تصبح، أكثر من أي وقت مضى، محركاً للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
21. Avec la mondialisation et la libéralisation, le commerce international peut mieux que jamais devenir un moteur de la croissance et un mécanisme important pour l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ١٢ - لقد زادت العولمة والتحرير من إمكانات التجارة الدولية ﻷن تصبح محركاً لم يسبق له مثيل للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
2. Du fait de la mondialisation et de la libéralisation, le commerce international peut maintenant jouer un rôle unique en tant que moteur de la croissance et mécanisme d'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ٢ - زادت العولمة والتحرير من إمكانية تحول التجارة الدولية إلى محرك للنمو لم يسبق له مثيل وإلى آلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Ils peuvent stimuler la diversification économique, renforcer la capacité nationale d'offre, son efficacité et la compétitivité des exportations, contribuer à la réalisation des OMD et faciliter l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | فبإمكان هذه الخدمات أن تحفز التنوع الاقتصادي؛ وأن تدعم قدرات العرض المحلية وكفاءتها وتعزز القدرات التنافسية في مجال التصدير؛ وأن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأن تعزز اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
D'autre part, l'Ordre demande instamment à la communauté internationale de faire des efforts concertés pour éradiquer la pauvreté, promouvoir le développement humain durable, accélérer la croissance économique, combattre la corruption dans l'administration et la politique, accroître l'efficacité des services publics et faciliter l'intégration des pays dans l'économie mondiale actuelle. | UN | وتحث الجمعية كذلك المجتمع الدولي على التعاون على بذل جهود متضافرة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة، والتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي ومكافحة الفساد الإداري والسياسي، وزيادة كفاءة الخدمات الحكومية وتسهيل اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي الراهن. |
Le projet devrait profiter de façon directe à une quinzaine de pays grâce au renforcement des capacités, et la quasi-totalité des États Membres bénéficiera des résultats des recherches et analyses menées au sujet de l'utilisation des mesures non tarifaires et des effets qu'elles ont, notamment sur l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ومن المتوقع أن يستفيد حوالي 15 بلدا مباشرة من هذا المشروع من خلال بناء القدرات، في حين تستفيد جميع الدول الأعضاء تقريبا من خلال نواتج البحث والتحليل المتعلقة باستخدام وآثار التدابير غير الجمركية وكيفية تأثير هذه التدابير على اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
En outre, l'Ordre demande instamment à la communauté internationale d'entreprendre des efforts concertés pour éradiquer la pauvreté, promouvoir le développement humain durable, accélérer la croissance économique, combattre la corruption dans l'administration et la politique, accroître l'efficacité des services publics et faciliter l'intégration des pays dans l'économie mondiale actuelle. | UN | وتحث الجمعية كذلك المجتمع الدولي على التعاون في بذل جهود متضافرة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة، والتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي ومكافحة الفساد الإداري والسياسي، وزيادة كفاءة الخدمات الحكومية وتسهيل اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي الراهن. |
22. La mondialisation et la libéralisation ont accru la possibilité de voir le commerce international devenir un moteur de la croissance sans précédent dans l'histoire et un mécanisme important pour l'intégration des pays dans l'économie mondiale. [Beaucoup de] [Certains] [Un certain nombre de] pays en développement ont saisi cette occasion et affiché une croissance rapide de leur économie. | UN | ٢٢- لقد زادت العولمة والتحرير من إمكانات التجارة الدولية ﻷن تصبح محركاً لم يسبق له مثيل للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. وقد اغتنم ]كثير[ ]بعض[ ]عدد من[ البلدان النامية الفرص المتاحة وشهدت نمواً سريعاً في اقتصاداتها. |
La mise en place d'une infrastructure économique et sociale appropriée d'équipements de télécommunications et de transports, personnels qualifiés en particulier, et son entretien ou son perfectionnement sont des conditions essentielles de l'intégration des pays dans l'économie mondiale et devraient donc être considérées comme prioritaires et bénéficier de l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | " إن ايجاد هياكل أساسية اقتصادية واجتماعية ملائمة والحفاظ عليها وبخاصة إنشاء قوة عاملة مدربة ومرافق للاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل من العوامل اﻷساسية لاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي وينبغي للمجتمع الدولي أن يوليها أولوية عالية وأن تحصل على دعمه الكامل. |