Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. | UN | وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها. |
L'objet du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible est d'alléger leur charge. | UN | والغرض من التسوية لفائدة البلدان التي نصيب الفرد فيها من الدخل منخفض هو تخفيف العبء الواقع على كاهلها. |
∙ Pôles commerciaux situés dans des pays dont l'infrastructure technologique est peu évoluée et où la demande de services commerciaux internationale est insuffisante. | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها هياكل أساسية تكنولوجية أقل تقدماً وطلب غير كافٍ على خدمات التجارة الدولية |
De même depuis 2005 le Comité rencontre les institutions nationales des droits de l'homme des pays dont il examine les rapports périodiques. | UN | 17 - اجتمعت اللجنة كذلك ومنذ عام 2005 مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للبلدان التي نظرت في تقاريرها. |
Ce risque peut être considérable, car les taux de change sont particulièrement instables dans de nombreux pays en développement ou dans des pays dont l’économie est en transition. | UN | وربما تكون هذه المخاطر كبيرة ﻷن أسعار صرف العملات غير مستقرة خصوصا في العديد من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
Pendant la session, le secrétariat distribuera aux délégations la liste des pays dont la participation a été financée au moyen du Fonds. | UN | وستعمم اﻷمانة، أثناء الدورة، قائمة بالبلدان التي مُولت مشاركتها عن طريق الصندوق. |
Constatant également que le système des Nations Unies pour le développement doit tenir compte des besoins particuliers des pays dont l'économie est en transition et des autres pays bénéficiaires, | UN | وإذ تقر أيضا بأن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي له أن يراعي تلك الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وسائر البلدان المستفيدة، |
Les fonds et les programmes étudiaient également la question des pays dont le cycle de programmation était décalé d’un an seulement. | UN | وتنظر الصناديق والبرامج اﻵن أيضا الى البلدان التي لديها دورات متخلفة عن ركب المواءمة سنة واحدة فقط. |
Nombre des pays dont les agents appliquent les meilleures pratiques en matière de répression | UN | ● عدد البلدان التي تنفذ أفضل الممارسات بشأن موظفي انفاذ القانون |
La Lettonie fait partie des pays dont les structures économiques, gouvernementales et sociales sont en transition. | UN | ولاتفيا من بين البلدان التي تمر هياكلها الاقتصادية والحكومية والاجتماعية بفترة انتقالية. |
Elle a lancé des écoles élémentaires dans des pays dont le gouvernement est incapable d'offrir à chaque jeune la possibilité d'acquérir une éducation primaire. | UN | وقد بدأت المنظمة مدارس ابتدائية في بعض البلدان التي لا تكون الحكومة غير قادرة فيها على إعطاء كل طفل فرصة التعليم الابتدائي. |
Des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays dont des contingents militaires ont opéré au Kosovo dans le cadre de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). | UN | وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو. |
La plupart des pays dont les situations figurent à l'ordre du jour du Conseil se trouvent en Afrique. | UN | وبالنظر إلى جدول أعمال المجلس، نجد أن الجزء الأكبر من البلدان التي ينظر المجلس في حالاتها تقع في أفريقيا. |
C'est le contraire dans le cas des pays dont la période moyenne effective de remboursement de la dette extérieure est inférieure aux huit années de l'hypothèse de travail. | UN | ويصدق عكس ذلك على البلدان التي يكون متوسط الفترة الفعلية لسداد ديونها الخارجية أقصر من فترة السنوات الثماني المفترضة. |
Mais cette politique d'élargissement de la base peut difficilement être mise en pratique par des pays dont les populations vivent avec moins de deux dollars par jour. | UN | غير أن هذا التدبير الأخير يصعب جداً تنفيذه في البلدان التي يعيش فيها الناس على أقل من دولارين في اليوم. |
Le groupe pourrait comprendre, le cas échéant, les voisins des pays dont la situation de conflit est examinée; | UN | ويمكن أن تضم المجموعة، حسب الاقتضاء، بلدانا مجاورة للبلدان التي يجرى النظر في حالة الصراع السائدة فيها؛ |
Cette discipline multilatérale est particulièrement importante dans le cas des pays dont les politiques économiques entraînent d'importants contrecoups pour le reste du monde. | UN | وهذا الانضباط المتعدد الأطراف هام بوجه خاص للبلدان التي تؤثر سياساتها الاقتصادية بشدة في بقية أنحاء العالم. |
. Reste aussi à savoir comment des producteurs qui vendent leurs marchandises dans des pays dont les programmes prévoient des critères différents en matière de procédés de fabrication peuvent se conformer simultanément à tous ces critères. | UN | وثمة قضية أخرى مطروحة للبحث هي معرفة كيف يمكن للمنتجين الذين يبيعون منتجاتهم في عدد من البلدان ذات البرامج المختلفة التي تحدد اشتراطات تجهيز مختلفة، استيفاء هذه الاشتراطات كلها. |
des pays dont la situation économique est comparable empruntent souvent des voies sensiblement différentes en la matière. | UN | وكثيرا ما تأخذ البلدان ذات الظروف الاقتصادية المتشابهة مسارات مختلفة تماما بشأن هذه المسألة. |
Le secrétariat communiquera au cours de la session, en tant qu'additif au présent document, la liste des pays dont la participation a été financée par le Fonds. | UN | وستعمم اﻷمانة، أثناء الدورة، كإضافة الى هذه الوثيقة، قائمة بالبلدان التي مُوﱢل اشتراكها عن طريق الصندوق. |
Constatant également que le système des Nations Unies pour le développement doit tenir compte des besoins particuliers des pays dont l'économie est en transition et des autres pays bénéficiaires, | UN | وإذ تقر أيضا بأن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي له أن يراعي تلك الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وسائر البلدان المستفيدة، |
Autrement dit, la proposition aura des effets différenciés sur des pays dont l'endettement est analogue, mais qui sont situés dans des régions différentes. | UN | ويعني ذلك أن هذا المقترح ستكون له آثار متباينة على بلدان ذات أعباء ديون متشابهة تقع في مناطق مختلفة. |
Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. | UN | ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا. |
ii) Nombre d'organismes des Nations Unies ayant participé à la formulation de stratégies intégrées de consolidation de la paix pour des pays dont la Commission de consolidation de la paix examine la situation | UN | ' 2` عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام لصالح البلدان موضع نظر صندوق بناء السلام |
L'importance des responsables régionaux: Les organismes de la concurrence de la Colombie et du Pérou jouaient un rôle clef en aidant et en formant le personnel des pays dont les institutions étaient plus faibles et en créant une dynamique pour les activités du COMPAL dans la région. | UN | أهمية الدور القيادي على المستوى الإقليمي: تؤدي وكالتا المنافسة في كولومبيا وبيرو دوراً أساسياً في دعم وتوجيه الموظفين من بلدان لديها وكالات ضعيفة وتوليد الزخم اللازم لتنفيذ أنشطة برنامج كومبال في المنطقة. |
Il remplit, au Siège, les fonctions de centre de coordination des activités visant à faciliter et appuyer la coopération technique afin de répondre aux besoins prioritaires des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition, ainsi que des activités ayant pour objectif la création d'institutions et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وهي بمثابة مركز تنسيق في المقر لتيسير ودعم التعاون التقني لتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان النامية من الدول اﻷعضاء وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وذلك من أجل بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية. |
2. Invite les Partenaires à envisager d'élargir leur champ d'action en invitant activement d'autres pays en développement, ainsi que des pays dont l'économie est en transition, à participer aux programmes des " Partenaires dans le domaine de la population et du développement " ; | UN | ٢ - يدعو الشركاء الى النظر في توسيع نطاق مجموعتهم بأن يشركوا بصورة فعلية بلدانا نامية أخرى وبلدانا ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقال في برامج " الشركاء في السكان والتنمية " ؛ |
Le succès réel de la Commission de consolidation de la paix sera jugé à l'aune de la stabilisation à long terme des pays dont elle traite actuellement, le Burundi et la Sierra Leone. | UN | وسيُحكم على النجاح الحقيقي للجنة بناء السلام بطول أمد الاستقرار في البلدين المدرجين حاليا في جدول أعمالها، وهما بالتحديد بوروندي وسيراليون. |
Au cours de sa première année de fonctionnement, la structure de consolidation de la paix de l'ONU a contribué à organiser une réponse internationale au point une réaction internationale globale aux besoins des pays dont elle s'occupe. | UN | وأسهم صرح الأمم المتحدة لبناء السلام، في العام الأول من عمله، في إيجاد استجابة دولية شاملة لاحتياجات البلدان قيد نظره. |