"des pays du nord" - Traduction Français en Arabe

    • من بلدان الشمال
        
    • في بلدان الشمال
        
    • من الشمال
        
    • على بلدان الشمال
        
    • دول الشمال
        
    Les pays du Sud voient dans cette stratégie une initiative efficace pour encourager l'aide des pays du Nord. UN وتعتبر تلك المبادرة إحدى الطرائق الناجحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وسبيلا لتلقي المساعدة من بلدان الشمال.
    Par ailleurs, il est de tradition d'envoyer des volontaires d'un pays à l'autre pour qu'ils y apportent une aide humanitaire ou une assistance au développement. Ces flux s'organisent à la fois des pays du Nord vers ceux du Sud et entre les pays du Sud. UN وهناك أيضا تقليد قديم العهد بإيفاد متطوعين من بلد إلى آخر لتقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية إليه من بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب ذاتها.
    Des millions d'agriculteurs perdent leurs moyens de subsistance dans les pays en développement, mais les petits exploitants des pays du Nord souffrent aussi. UN ويفقد الملايين من المزارعين في البلدان النامية سُبُل عيشهم، غير أن صغار المزارعين في بلدان الشمال يعانون أيضاً.
    Des études démographiques indiquent que la tendance se poursuivra à mesure que la main-d'oeuvre des pays du Nord diminuera. UN وتشير الدراسات الديموغرافية إلى أن هذا الاتجاه سيستمر مع تقلص القوة العاملة في بلدان الشمال.
    L'héritage de la colonisation et, plus récemment, l'exode des cerveaux, donnent à croire que les produits les meilleurs ne peuvent que provenir des pays du Nord. UN إن التفكير الاستعماري وهجرة الكفاءات مؤخرا قد أوجدا انطباعا بأن أفضل المنتجات لا يمكن أن تأتي إلا من الشمال.
    La liberté et la démocratie ne sont pas le patrimoine exclusif des pays du Nord. UN وليست الحرية والديمقراطية وقفا مقصورا على بلدان الشمال.
    Il y a là, fondamentalement, une demande très forte qui émane non seulement des pays du Sud, mais également des pays du Nord. UN وفي النهاية، إن هذه مناشدة قوية جداً لم توجه إلينا من دول الجنوب فحسب، إنما كذلك من دول الشمال.
    Nous exhortons tout particulièrement les ONG de jeunes des pays du Nord à faire pression auprès de leurs gouvernements à la fois en faveur de l’élimination immédiate de la dette et pour obtenir les moyens financiers nécessaires à la tenue de rassemblements nationaux et internationaux. UN ونحث منظمات الشباب غير الحكومية وبوجه خاص من بلدان الشمال على الضغط على حكوماتها من أجل اﻹلغاء الفوري للديون ومن أجل تدبير الموارد المالية للتجمعات الوطنية والدولية.
    La Commission du développement durable devrait être le mécanisme institutionnel de surveillance de l'acheminement des courants de ressources pour le développement des pays du Nord vers les pays du Sud. UN وينبغي أن تكون لجنة التنمية المستدامة اﻵلية المؤسسية التي ترصد تدفق الموارد اللازمة للتنمية من بلدان الشمال الى بلدان الجنوب.
    Les difficultés rencontrées s'expliquent notamment par le fait que les partenaires des pays du Nord n'ont pas encore manifesté la volonté politique nécessaire pour parvenir à une solution globale de la dette et promouvoir le développement des pays les plus défavorisés. UN ومما يوضح الصعوبات القائمة في هذا المجال أن الشركاء من بلدان الشمال لم تبد بعد العزيمة السياسية اللازمة للتوصل الى حل شامل للديون وتشجيع تنمية البلدان اﻷكثر حرمانا.
    Comme on peut le voir dans le rapport du Secrétaire général, la paix en Afrique est menacée par l'ingérence d'entités étatiques et d'acteurs non étatiques, d'intermédiaires et d'entreprises individuelles au service des trafiquants d'armes des pays du Nord. UN وكما يتجلى من تقرير الأمين العام فإن السلام في أفريقيا يتعرض للخطر نتيجة تورط العملاء من الدول ومن غير الدول والوسطاء وفرادى الشركات في خدمة المتجرين بالأسلحة من بلدان الشمال.
    À cet égard, le continent africain est aujourd'hui un continent qui produit et exporte ce qu'il ne consomme pas, tout en important des pays du Nord ce qu'il ne produit pas, mais qu'il est tout à fait en mesure de produire pour sa propre consommation. UN وفي ذلك الصدد، نجد اليوم أن أفريقيا هي قارة تنتج وتصدّر موادا لا تستهلكها نفسها، بينما تستورد في نفس الوقت من بلدان الشمال المواد التي يمكن أن تنتجها لاستهلاكها ولكنها لا تفعل ذلك.
    On ne saurait surestimer l'importance de ce fait nouveau, car le fait que des partenaires provenant des pays du Nord cautionnent le mode de coopération Sud-Sud représente un progrès important sur le plan du financement et donnera au cours des années à venir à la CTPD une stature et une légitimité accrues. Note UN وفيما قبل قليل عن مدى أهمية هذا التطور، إذ أن دعم الشركاء من بلدان الشمال لنموذج التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنه أن يمثل إنجازا هاما في تمويل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ورفع مكانته وتعزيز شرعيته في السنوات القادمة.
    Les pays bénéficiaires ne doivent pas accepter des conditions qui violent leur souveraineté ou entravent leur autonomie en créant de nouvelles formes de subordination par lesquelles les excédents économiques du Sud sont utilisés comme moteur du développement des pays du Nord. UN وينبغي للبلدان المتلقية ألا توافق على شروط تنتهك سيادتها أو تعرّض استقلالها للخطر، مما يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة للتبعية حيث تستخدم الفوائض الاقتصادية لبلدان الجنوب لدفع عجلة التنمية في بلدان الشمال.
    Cinquièmement, nous devons mettre au point un nouveau système de réserves internationales indépendant du dollar ou des autres devises dominantes afin de protéger les pays en développement des fluctuations et des spéculations monétaires des pays du Nord. UN خامسا، ينبغي إنشاء نظام جديد للاحتياطيات الدولية، غير مرتبط بالدولار أو أية عملات أخرى سائدة، هدفه حماية البلدان النامية من تقلبات أسعار العملات والمضاربات التي تحدث في بلدان الشمال.
    Il s'appuie aussi systématiquement sur son réseau de bureaux de pays et sur les comités nationaux des pays du Nord pour mener campagne en faveur de la ratification des Protocoles. UN وهي تعتمد بانتظام أيضا على شبكة مكاتبها القطرية وعلى اللجان الوطنية في بلدان الشمال الأوروبي في تنظيم حملة من أجل التصديق على البروتوكولين.
    Le silence est la réponse la plus terrible aux violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des secteurs défavorisés des pays du Nord industrialisés. UN فأفظع ما يرتكب من انتهاكات بحق الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية والشرائح المحرومة في بلدان الشمال الصناعي تُقابل جميعها بالصمت.
    Ces deux groupes commencent à pénétrer de plus rudes marchés des pays du Nord. UN وقد بدأ هذان الاتحادان الآن في دخول أسواق تتسم بقدر أكبر من التحدي في بلدان من الشمال.
    La CNUCED devait soutenir fermement celleci, tout en facilitant et encourageant la collaboration des pays du Nord. UN كما أنها تشجع تقديم الأونكتاد لدعم قوي للتعاون بين بلدان الجنوب وأيضاً لتسهيل التعاون من الشمال وتعزيزه.
    Dans l'intérêt du développement des capacités nationales, un des objectifs de la stratégie du Bureau régional pour l'Asie du Sud est de donner aux centres régionaux les moyens de remplir ce rôle afin de réduire la dépendance à l'égard des experts des pays du Nord. UN وبغية تنمية القدرة الوطنية، يتمثل أحد الأهداف في استراتيجية المكتب الإقليمي لجنوب آسيا في تطوير المراكز الإقليمية للقيام بهذا الدور من أجل الحد من الاعتماد على خبراء من الشمال.
    L'ancien système des sanctions imposées aux pays du Sud et l'impunité automatique des pays du Nord n'ont plus leur place dans l'actuel système de défense des droits de l'homme. UN واختتم حديثه قائلاً إن النظام السابق لفرض جزاءات على بلدان الجنوب وفرض عقوبات تلقائية على بلدان الشمال ينبغي عدم تكراره في النظام الحالي لحقوق الإنسان.
    Si les pays en développement ont fait de gros progrès en matière de financement de leur propre développement et du développement d'autres pays du Sud, une coopération accrue en matière de transfert de technologie, et en particulier dans le domaine du renforcement des capacités et de l'assistance technique, est exigée des pays du Nord. UN وبينما خطت البلدان النامية خطوات كبيرة في تمويل تنميتها وتنمية بلدان الجنوب الأخرى، لا يزال يتعين على بلدان الشمال زيادة التعاون في مجال نقل التكنولوجيا، ولا سيما بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Le potentiel et les capacités des pays du Sud conjugués au soutien et aux contributions des pays du Nord pourraient ouvrir la voie à une telle coopération. UN ورأى أن إمكانات بلدان الجنوب وقدراتها مشفوعة بالدعم والتبرعات من دول الشمال يمكن أن يمهد السبيل أمام هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus