"des pays en développement de" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية على
        
    • في البلدان النامية
        
    • البلدان النامية في
        
    • من البلدان النامية
        
    • البلدان النامية من
        
    • للبلدان النامية في
        
    • للبلدان النامية من
        
    • بالبلدان النامية
        
    • الدول النامية في
        
    • للبلدان النامية على
        
    • البلدان النامية الواقعة
        
    • البلدان النامية بنسبة
        
    • من بلدان نامية
        
    • البلدان النامية التابعة
        
    • بلدان النقل
        
    De ce fait, il réduit la capacité des pays en développement de générer des flux financiers destinés au développement. UN وعليه، فإنه ينتقص من قدرة البلدان النامية على أن تولد تدفقات مالية من أجل التنمية.
    La capacité des pays en développement de contribuer à la conservation de l'environnement en dépend. UN إن قدرة البلدان النامية على اﻹسهام في الاستدامة البيئية يعتمد على هذا.
    Par ailleurs, les institutions financières internationales devraient envisager de réduire les conditionnalités associées à leurs prêts de façon à accroître la capacité des pays en développement de prendre des mesures appropriées face aux chocs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في الحد من الشروط السياساتية المقترنة بتسهيلات القروض، بغية تحسين قدرة البلدان النامية على التصدي للصدمات بشكل سليم.
    Or il est déjà parfois difficile aux producteurs des pays en développement de se conformer à la législation environnementale nationale. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Nous réaffirmons le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, comme le demandent les pays en développement pour poursuivre leur développement. UN ونؤكد من جديد الحق الثابت للبلدان النامية في المشاركة في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز، على النحو الذي تحتاج إليه البلدان النامية في سعيها لتحقيق تنميتها.
    Les principales activités entraîneraient également des dépenses au titre des frais de voyage des participants des pays en développement, de l'appui technique et des services de conférence. UN وستشتمل اﻷنشطة الرئيسية على سفر المشاركين من البلدان النامية والدعم الكبير ومتطلبات خدمات المؤتمر.
    Le lancement d'emprunts obligataires permet aux sociétés privées des pays en développement de mobiliser des fonds sur les marchés internationaux. UN وتمكن عملية تمويل السندات التي يملكها القطاع الخاص في البلدان النامية من جمع اﻷموال في اﻷسواق الدولية.
    Par ailleurs, il faut s'intéresser davantage à la capacité des pays en développement de gérer leur propre dette. UN وينبغي في نفس الوقت إيلاء مزيد من الاهتمام لقدرة البلدان النامية على إدارة ديونها بنفسها.
    L'ONUDI a fortement contribué à renforcer la capacité des pays en développement de se transformer en sociétés industrielles, en apportant un soutien technique et en diffusant la connaissance des procédés industriels. UN ونوّه بأن اليونيدو أسهمت مساهمة ملحوظة في بناء قدرة لدى البلدان النامية على أن تتحول الى مجتمعات صناعية، وذلك بتقديم الدعم التقني ونشر المعرفة الخاصة بالعمليات الصناعية.
    Quel est l'impact des accords internationaux d'investissement sur la capacité des pays en développement de renforcer leurs propres capacités de R-D? UN :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟
    Il est important que ce type de coopération et d'assistance renforce la capacité des pays en développement de mettre en œuvre des politiques de développement viables à long terme. UN ومن الأهمية بمكان أن يعزز هذا التعاون والمساعدة من قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية مستدامة.
    L'Afrique du Sud sait bien que la capacité des pays en développement de mettre en oeuvre des stratégies environnementales durables devra être renforcée. UN إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة.
    Et la capacité des pays en développement de venir à bout de la crise dépend avant tout de l'ouverture des marchés dans le monde industrialisé. UN ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا.
    Cela a compromis la capacité des pays en développement de mettre en oeuvre les accords de Rio. UN وقد عرض هذا للخطر قدرة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات ريو.
    En outre, la crise économique et financière qui continue de sévir affecte négativement la capacité des pays en développement de mobiliser les ressources nécessaires au développement et à la diffusion des TIC. UN وفضلاً عن ذلك فإن استمرار الأزمة المالية والاقتصادية يؤثر سلباً على قدرة البلدان النامية على حشد الموارد اللازمة من أجل تنمية ونشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le Comité a demandé au secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer la capacité des pays en développement de négocier les conventions fiscales. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بجهودها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية.
    Le manque d'éducation empêche les femmes des pays en développement de s'exprimer ou de lire dans d'autres langues que les langues locales. UN ويحول عدم تعليم المرأة في البلدان النامية دون تمكنها من استخدام التعابير المحلية في التكلم أو القراءة.
    On peut répondre à un grand pourcentage des besoins des pays en développement de la région des Caraïbes et d'ailleurs. UN إن نسبة مئوية كبيرة من احتياجات البلدان النامية في منطقة الكاريبي دون الإقليمية وفي أماكن أخرى يمكن الوفاء بها.
    Permettre aux enseignants universitaires des pays en développement de toutes les régions de faire inscrire la télédétection aux programmes d'enseignement de leurs établissements UN تمكين أساتذة الجامعات من البلدان النامية في جميع المناطق من ادراج الاستشعار عن بعد في المناهج الدراسية
    Il faut annuler la dette extérieure des pays en développement de façon que ces derniers puissent dégager des ressources financières et réaliser le développement durable. UN ويجب إلغاء الديون الخارجية كي تتمكن البلدان النامية من الإفراج عن الموارد المالية اللازمة وتحقق التنمية المستدامة.
    Synthèse des effets du cours du pétrole sur les variables macroéconomiques des pays en développement de la région Asie-Pacifique UN موجز آثار أسعار النفط على متغيرات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Quels sont les obstacles qui empêchent les PME des pays en développement de devenir des fournisseurs sur le plan mondial? UN ما هي المعوقات التي تمنع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للبلدان النامية من أن تصبح موردة عالمية؟
    En outre, les besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit en matière de développement lié au commerce ont été mis en évidence. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على الاحتياجات الإنمائية المحددة المتصلة بالتجارة والخاصة بالبلدان النامية غير الجزرية وبلدان المرور العابر النامية.
    Leur message d'engagement et de coopération continue à résonner, et Israël tend la main à l'ensemble des pays en développement de la planète. UN وما زالت رسالتهم من الالتزام والتعاون يتردد صداها، وإسرائيل تمد يدها إلى الدول النامية في العالم.
    Il vise à renforcer la capacité technique des pays en développement de comptabiliser leur dette extérieure et d'en suivre l'évolution. UN ونظام رصد الديون والتحليل المالي مصمم لتعزيز القدرة التقنية للبلدان النامية على تسجيل ورصد ديونها الخارجية.
    ii) En facilitant la participation des pays en développement de la région ou de la sous-région à la pêche hauturière de stocks chevauchants et de grands migrateurs; UN `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛
    Les exportations des pays industrialisés devraient baisser en moyenne de quelque 10 % et celle des pays en développement de 2 à 3 %. UN ومن المتوقع أن تنخفض صادرات اقتصادات البلدان المتقدمة النمو بحوالي 10 في المائة في المتوسط، وأن تتقلص صادرات البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 2 و 3 في المائة.
    De plus, l'acquisition de telles connaissances spécialisées permettra aux experts des pays en développement de participer au processus international d'évaluation. UN وإضافة إلى ذلك فمن شأن هذه الخبرة أن تعمل على الإسهام في مشاركة الخبراء من بلدان نامية في عملية التقييم الدولية.
    Organisations de parrainage: Organisation des Nations Unies et Sous-Comité sur les petits satellites en faveur des pays en développement de l'Académie internationale d'astronautique (AIA) UN المنظمات الراعية: الأمم المتحدة واللجنة الفرعية المعنية بالسواتل الصغيرة لمنفعة البلدان النامية التابعة للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية
    Il partage l'opinion selon laquelle la coopération dans le domaine du transport en transit stimulerait l'économie des pays en développement de transit. UN وأعرب عن مشاركته الرأي بأن التعاون في مجال تجارة النقل العابر من شأنه تنشيط اقتصادات بلدان النقل العابر النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus