"des pays garants" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الضامنة
        
    • للبلدان الضامنة
        
    • البلدان الكفيلة
        
    • الدول الضامنة
        
    Le processus de séparation des forces se déroulera sous la supervision des pays garants. UN وتتم عملية الفصل بين القوات تحت إشراف البلدان الضامنة.
    Les ministres ont apprécié au plus haut point la ferme résolution des pays garants à participer activement à la recherche d'une solution aux différends subsistant entre les deux pays. UN وأعرب الوزيران عن تقديرهما العميق لرغبة البلدان الضامنة في المشاركة بفعالية في عملية إزالة المآزق العالقة بين البلدين.
    L'Équateur a accepté les propositions des pays garants visant à faire cesser ces attaques et à rétablir la paix. UN وقد قبلت إكوادور مقترحات البلدان الضامنة لتأمين وقف عمليات الهجوم المذكورة وإعادة السلم.
    Ces violations ont revêtu la forme d'attaques, en particulier contre la base de Tiwinza, qui ont été lancées au moment même où les membres de la mission avancée des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 se trouvent dans cette zone. UN وأخذت هذه الانتهاكات شكل هجمات عسكرية، لاسيما ضد قاعدة تيوينزا في الوقت الذي كان يوجد فيه في المنطقة أفراد من بعثة متقدمة تابعة للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو.
    Invite de nouveau des observateurs des pays garants à vérifier le respect du cessez-le-feu et le processus de rétablissement de la paix; UN تجدد دعوتها لمراقبي البلدان الضامنة إلى التحقق من وقف إطلاق النار وإعادة إحلال السلم؛
    À cet effet, les délégations nationales se réuniront aussi souvent qu'elles le jugeront nécessaire, avec la participation des pays garants. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعقد وفدا البلدين اجتماعات، كلما اقتضى اﻷمر، بحضور ممثلي البلدان الضامنة.
    Les Parties avaient préalablement reçu du Ministre brésilien des relations extérieures un document contenant les propositions des pays garants sur les principaux points qui pourraient servir d'ébauche à cet important processus ou en faciliter le déroulement. UN وكان الطرفان قد تلقيا من مستشار البرازيل وثيقة تحتوي ضمانات من البلدان الضامنة فيما يتعلق بالخطوط العريضة التي يمكن أن تستخدم كعناصر أساسية لتيسير إحراز تقدم في هذه العملية الهامة.
    Cette commission commencera ses travaux le 17 février 1998, à Buenos Aires en la présence des pays garants et avec leur concours. UN وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ تبدأ أعمال هذه اللجنة في بوينس آيرس. وستعول اللجنة على حضور ومساعدة البلدان الضامنة.
    À cet effet, les délégations nationales se réuniront aussi souvent qu'elles le jugeront nécessaire, avec la participation des pays garants. UN ومن أجل تحقيق ذلك، سيجتمع وفدا البلدين بتواتر حسب الاقتضاء، بمساعدة البلدان الضامنة.
    Ces accords ont été conclus grâce au concours des pays garants dudit protocole, conformément au rôle que cet instrument leur confère. UN وتعتمد هذه الاتفاقات على تقديم البلدان الضامنة للبروتوكول المذكور المساعدة والعون وفقا للدور الذي يسنده هذا الصك إليها.
    Ils se sont déclarés prêts à établir immédiatement une mission composée des représentants de chacun des pays garants pour aider l'Équateur et le Pérou à concrétiser pleinement leur volonté réitérée de chercher à régler cette situation. UN وعرضت القيام فورا بتشكيل بعثة، تتألف من ممثلي كل من البلدان الضامنة للتعاون مع بيرو في التنفيذ الكامل لعرضها المتكرر بتقديم المساعدة في التوصل الى حل للموقف.
    Les dernières attaques péruviennes sont d'autant plus graves qu'elles se produisent au moment où les membres de la mission d'observation des pays garants se trouvent dans le secteur. UN وتكتسي آخر هجمات بيرو مزيدا من الخطورة نظرا الى أنها تحدث في الوقت الذي يوجد فيه أفراد من بعثة البلدان الضامنة في المنطقة.
    Les délégations nationales de l'Équateur et du Pérou ainsi que les hauts représentants des pays garants et les membres de la Commission de suivi désignée par ces derniers se sont rendus à Brasilia pour participer aux pourparlers. UN وفي هذه المناسبة، حضر إلى برازيليا وفدا إكوادور وبيرو، والممثلون الساميون للبلدان الضامنة، وأعضاء لجنة المتابعة التي أنشأتها البلدان الضامنة للمشاركة في هذه المحادثات.
    Les Parties avaient préalablement reçu du Ministre brésilien des relations extérieures un document contenant les propositions des pays garants sur les principaux points qui pourraient servir d'ébauche à cet important processus ou en faciliter le déroulement. UN وفي وقت سابق، تلقى الطرفان من وزير خارجية البرازيل وثيقة تتضمن مقترحات من البلدان الضامنة بشأن المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتبارها عناصر أساسية لتسهيل دفع هذه العملية الهامة قدما.
    Les délégations nationales de l'Équateur et du Pérou ainsi que les hauts représentants des pays garants et les membres du Comité de suivi désigné par ces derniers se sont rendus à Brasilia pour participer aux pourparlers. UN وحضر هذه المناسبة في برازيليا الوفدان الوطنيان ﻹكوادور وبيرو، والممثلين الساميين للبلدان الضامنة وأعضاء لجنة المتابعة التي عينتها البلدان الضامنة للاشتراك في هذه المحادثات.
    Elle constituerait également un nouveau gage de la détermination des pays garants à assumer les responsabilités qui leur incombent aux termes du Protocole de Rio de Janeiro, apportant ainsi à l’Équateur et au Pérou un important soutien dont ils leur sont profondément reconnaissants. UN وهذا سيشكل أيضا تعبيرا جديدا عن مسؤولية البلدان الضامنة بالنسبة للالتزام الذي أخذته على عاتقها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو. وتستوجب هذه المساندة البالغة اﻷهمية امتنان إكوادور وبيرو.
    Déclaration des pays garants en date du 18 juin 1996 UN اﻹعلان الصادر عن البلدان الضامنة بتاريخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦
    Le Gouvernement brésilien, en tant que coordonnateur des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, a consenti un effort soutenu pour aider l'Équateur et le Pérou à parvenir au plus tôt à un accord ferme et définitif qui mette fin aux différends frontaliers qui les opposent depuis des décennies. UN إن الحكومة البرازيلية، بوصفها الجهة المنسقة للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ما فتئت تبذل جهدا متصلا لمساعدة إكوادور وبيرو على التوصل في أقرب موعد ممكن إلى اتفاق صلــب ونهائــي بشــأن الخلافات الحدودية التي فرقت بينهما لعدة عقــود.
    d) Les signataires de la Déclaration de Montevideo ont réaffirmé les dispositions concernant l'application du cessez-le-feu, la séparation et la concentration des forces aux endroits convenus dans la Déclaration d'Itamaraty et l'envoi immédiat d'observateurs militaires des pays garants; UN )د( أما إعلان مونتيفيديو فقد أكد على سريان وقف إطلاق النار وفصل القوات وتركيزها في المناطق المتفق عليها في إعلان إيتاماراتي، والوزع الفوري للمراقبين العسكريين للبلدان الضامنة.
    " Les Ministres des relations extérieures des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, réunis à Montevideo le 28 février 1995, ont eu avec les Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou des pourparlers qui ont abouti aux résultats suivants : UN " قام وزراء خارجية البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو، المجتمعون في مونتيفيديو في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، بعقد محادثات مع وزيري خارجية إكوادور وبيرو، حيث تمخضت هذه المحادثات عما يلي:
    La Fédération de Russie et la République islamique d'Iran saluent la contribution de l'Organisation des Nations Unies au règlement du conflit intertadjik. Elles appuient l'idée d'organiser une rencontre des ministres des affaires étrangères des pays garants de l'Accord général. UN ويقـدر الاتحـاد الروسي وجمهورية إيــران اﻹسلامية تقديرا بالغا مساهمة اﻷمم المتحدة في تسوية النزاع بين الطرفين الطاجيكيين ويؤيدان فكرة عقد اجتماع لوزراء خارجية الدول الضامنة للاتفاق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus