Des éléments d'une initiative sousrégionale en faveur des pays insulaires du Pacifique ont été examinés et approuvés. | UN | وتم استعراض عناصر مبادرة دون إقليمية لدعم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والمصادقة على تلك العناصر. |
Il a été l'un des grands leaders des pays insulaires du Pacifique et notre perte a été ressentie dans toute la région. | UN | لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة. |
Des États de la région, y compris des pays insulaires du Pacifique, ont participé à l'atelier. | UN | وشاركت في حلقة العمل دول من المنطقة، بما فيها بلدان جزر المحيط الهادئ |
J'ai en effet présidé l'an dernier la trente-quatrième réunion annuelle des chefs de gouvernement des pays insulaires du Pacifique. | UN | فقد رأست في العام الماضي الاجتماع السنوي الرابع والثلاثين لرؤساء حكومات بلدان جزر المحيط الهادئ. |
2.13 À ce propos, les dirigeants ont constaté que la sécurité nationale des pays insulaires du Pacifique était également tributaire de leur développement économique. | UN | 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها. |
L'indice de pauvreté des pays insulaires du Pacifique montre que Vanuatu apparaît en troisième position à partir de la fin de la liste des pays les moins avancés. | UN | ويبين فهرس الفقر الإنساني للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ أن فانواتو تأتي في المركز الثالث قبل الأخير في قائمة البلدان الأقل نموا. |
La mort de S. A. Malietoa Tanumafili II est également une grande perte pour les gouvernements et les peuples des pays insulaires du Pacifique. | UN | إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Le second a récemment créé à Fidji un centre d'hygiène de l'environnement dont les activités seront axées sur les problèmes des pays insulaires du Pacifique. | UN | وأنشأ مكتب غربي المحيط الهادئ مؤخرا وحدة للصحة البيئية في فيجي، ستولي التركيز على المشاكل التي تواجهها البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Dans le texte qu'elle a soumis en vue de l'établissement du présent rapport, la Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la Terre appliquées (SOPAC) signale que la plupart des pays insulaires du Pacifique Sud n'ont pas mis en place de système national qui permette d'appliquer ce régime. | UN | وتشير لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، إلى أن غالبية البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا تتوفر على نظام وطني قائم على أساس نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le nombre de missions de consultants effectuées par les conseillers du Centre dans des pays insulaires du Pacifique est passé de 80 en 1994 à 106 en 1995. | UN | وقد ارتفع عدد البعثات الاستشارية التي أوفدها مركز العمليات الى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ من ٨٠ في عام ١٩٩٤ الى ١٠٦ في عام ١٩٩٥. |
L'atelier a été une occasion de diffuser et d'adapter aux besoins particuliers et aux spécificités des pays insulaires du Pacifique les pratiques optimales suivies dans d'autres régions du monde. | UN | وقد عرضت الحلقة الممارسات الجيدة المتبعة في أجزاء أخرى من العالم، مع تعديلها لكي تلائم خصوصيات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وأوضاع التنمية فيها. |
À cette fin, le Gouvernement japonais travaille depuis longtemps en étroite collaboration avec des pays insulaires du Pacifique, des pays membres de la CARICOM et des petits États insulaires en Afrique. | UN | وشاركت حكومة بلده منذ أمد طويل في العمل بشكل وثيق لبلوغ هذه الغاية مع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية والدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا. |
La CESAP organise à l'intention de hauts fonctionnaires des pays insulaires du Pacifique des programmes biennaux de formation et d'orientation dans lesquels la CTPD occupe une place importante. | UN | وتنظم شعبة تنظيم البرامج كل سنتين برامج لتدريب وتوجيه موظفين كبار في بلدان جزر المحيط الهادئ التي بها نشاط بارز في هذا النوع من التعاون. |
Le Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG) a assuré un suivi sur l'universalisation de la Convention auprès des pays insulaires du Pacifique. | UN | وأجرى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية متابعة مع بلدان جزر المحيط الهادئ بشأن تحقيق عالمية الاتفاقية. |
La plupart des pays insulaires du Pacifique ont connu une forte croissance démographique et comptent un plus grand nombre de personnes à proximité des zones côtières. | UN | وقد ازداد عدد السكان زيادة كبيرة في معظم بلدان جزر المحيط الهادئ، ويعيش عدد متزايد منهم بالقرب من المناطق الساحلية. |
Elle a aidé à édifier les capacités des pays insulaires du Pacifique pour qu'ils répondent aux exigences du programme international de lutte contre le terrorisme. | UN | وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب. |
La Nouvelle-Zélande, conjointement avec la Division de la promotion de la femme, a organisé en 2001 un séminaire à l'intention des pays insulaires du Pacifique afin de renforcer leur aptitude à présenter des rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de favoriser la ratification de la Convention. | UN | وقد عقدت نيوزيلندا، بمشاركة شعبة النهوض بالمرأة، حلقة عمل في عام 2001 خصصت لبلدان جزر المحيط الهادي، وكان الهدف منها تقديم المساعدة في ميدان بناء القدرات لإعانتها على الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالإبلاغ في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتشجيعها على التصديق على المعاهدة. |
2.12 bis À ce propos, les dirigeants ont constaté que la sécurité nationale des pays insulaires du Pacifique était également tributaire de leur développement économique. | UN | 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها. |
141. Les participants à l'atelier des îles du Pacifique sur la lutte contre la dégradation des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse, tenu à Apia (Samoa), en mai 2001, ont examiné les préoccupations communes des pays insulaires du Pacifique concernant la promotion d'une gestion durable des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | 141- في حلقة تدارس خاصة بجزر المحيط الهادئ ومعنية بمكافحة تدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف التي عُقدت في أبيا، ساموا، في أيار/مايو 2001، نظر المشاركون في الاهتمامات المشتركة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ فيما يتعلق بتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
25. Les participants ont adopté des recommandations qui portaient notamment sur la nécessité de veiller à ce que le HautCommissariat aux droits de l'homme s'intéresse aux problèmes spécifiques des pays insulaires du Pacifique et fournissent aux intéressés une assistance technique dans les domaines du renforcement institutionnel, du développement des capacités et de la réforme législative. | UN | 25- واعتمد المشاركون التوصيات التي تضمنت ضرورة أن تولي المفوضية السامية لحقوق الإنسان الاهتمام إلى الشواغل المحددة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ وتقديم المساعدة التقنية في ميادين تعزيز المؤسسات وبناء القدرات واستعراض التشريعات. |
:: D'adopter la politique et le plan stratégique des pays insulaires du Pacifique en matière d'information et de communication; | UN | :: اعتماد السياسة العامة والخطة الاستراتيجية لجزر المحيط الهادئ في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Ils ont également examiné, entre autres, les ressources génétiques des pays insulaires du Pacifique et décidé de créer un réseau de fonctionnaires responsables qui poursuivront les discussions et l'échange d'informations sur la question par courrier électronique. | UN | ونظر المشاركون في الاجتماع أيضا في جملة مسائل من بينها الموارد الجينية في بلدان المحيط الهادئ، واتفقوا على إنشاء شبكة من العناوين الإلكترونية للمسؤولين ذوي الصلة بالموضوع لكي يتسنى لهم مواصلة المناقشة وتبادل المعلومات حول الموضوع. |
Nos dirigeants ont réitéré leur vive préoccupation face à la menace grave et grandissante que les changements climatiques posent au bien-être économique, social et environnemental des pays insulaires du Pacifique et de leurs communautés, populations et cultures. | UN | وقد أعرب قادتنا عن بالغ قلقهم من التهديد الخطير والمتزايد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للوضع الاقتصادي والاجتماعي والغذائي والصحي لبلدان المحيط الهادئ ومجتمعاتها وشعوبها وثقافاتها. |