Nous sommes d'avis que ce qui est repris dans le texte, malgré son importance, ne répond nullement aux préoccupations des pays musulmans. | UN | ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية. |
En fait, dans des pays musulmans, par exemple, l'interdiction ne s'applique qu'à la femme musulmane. | UN | والواقع أن الحظر لا يُطبق، في البلدان الإسلامية على سبيل المثال، إلا على المرأة المسلمة. |
On le trouve dans la plupart des pays musulmans du Moyen-Orient, dans le sous-continent indien, en Asie du Sud-Est et dans certaines régions d'Afrique. | UN | ونظام الحوالة معمول به في معظم البلدان الإسلامية في الشرق الأوسط، وشبه القارة الهندية، وجنوب شرق آسيا، وأجزاء من أفريقيا. |
On les trouve dans presque toutes les régions du monde, dans des pays musulmans aussi bien que dans des pays non musulmans, et elles réunissent des membres très divers sur le plan de la situation sociale, de l'éducation, de l'âge et de l'origine ethnique. | UN | ويمكن العثور على هذه الخلايا في معظم مناطق العالم، في البلدان الإسلامية وغير الإسلامية على السواء، وتتألف من أناس ينتمون إلى نطاق واسع من الخلفيات الاجتماعية والتعليمية والفئات العمرية والإثنية. |
Si, au cours des siècles passés, le moteur de l'islamophobie était la religion, il semble que ce soit la dimension politique qui domine aujourd'hui, en conséquence des changements sociaux provoqués par des vagues importantes d'immigration et de la position politique et économique croissante des pays musulmans. | UN | وفي حين أن الدين كان القوة الدافعة لظاهرة كراهية الإسلام في القرون الماضية، يبدو أن البُعد السياسي قد أخذ يتعاظم اليوم، وهو ناشئ عن التغيرات المجتمعية المرتبطة بالموجات الكبيرة للهجرة وتنامي المكانة السياسية والاقتصادية للبلدان الإسلامية. |
La sous-représentation persistante des pays en développement, et en particulier des pays musulmans, aux niveaux de secrétaire général adjoint et de sous-secrétaire général est décevante. | UN | ذلك أن استمرار نقص تمثيل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الإسلامية منها، في منصبي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، أمر مخيب للآمال. |
Elle a félicité le Gouvernement du Kazakhstan pour le succès du Forum des ministres des affaires étrangères des pays musulmans et occidentaux : < < Un monde commun : le progrès à travers la diversité > > organisé le 17 octobre 2008. | UN | كما هنأ حكومة كازاخستان على نجاحها في تنظيم منتدى لوزراء خارجية البلدان الإسلامية والبلدان الغربية تحت شعار " عالم مشترك: التقدم من خلال التنوع " وذلك يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
- Créer un environnement propice pour inciter les pays occidentaux ou est-asiatiques à fournir leur assistance, à financer ou à transférer leurs technologies en vue d'améliorer ou d'accélérer le développement socioéconomique des pays musulmans. | UN | - خلق مناخ ملائم لحث الدول الغربية أو الواقعة شرق آسيا على تقديم المساعدة وتمويل أو تحويل التكنولوجيا التي تتوفر عليها قصد تحسين أو تسريع وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الإسلامية. |
Au début février 2006, après les événements bien connus concernant les dessins du prophète Mahomet, il y a eu de nombreuses protestations devant certaines des ambassades d'Italie, en particulier dans des pays musulmans, mais sans que soient signalés d'intrusions et/ou d'incidents violents. | UN | ' ' في بداية شباط/فبراير 2006، وفي أعقاب الأحداث المعروفة التي اندلعت على خلفية الرسوم الساخرة من النبي محمد، قامت مظاهرات عديدة خارج بعض السفارات وبخاصة في البلدان الإسلامية ولكن لم يبلغ عن أي اقتحام أو حوادث عنيفة. |
17. Il est exact qu'une musulmane ne peut pas épouser un nonmusulman sauf s'il manifeste le souhait de se convertir à l'islam, mais cette disposition, qui s'inspire de la charia, est en vigueur dans la majorité des pays musulmans. | UN | 17- ثم قال إنه صحيح أنه لا يجوز للمرأة المسلمة أن تتزوج غير المسلم إلا إذا أبدى رغبته في اعتناق الإسلام غير أن هذا النص الذي يستند إلى أحكام الشريعة نافذ في أغلبية البلدان الإسلامية. |
Par ailleurs, dans des pays musulmans modernes le témoignage de la femme a la même valeur que celui de l'homme (c'est le cas de la Tunisie). | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لشهادة المرأة في البلدان الإسلامية الحديثة نفس قيمة شهادة الرجل (هذه هي حالة تركيا). |
Un PaysBas critique l'islam et le modèle multiculturel néerlandais, il prône l'assimilation des immigrés qui se trouvent dans le pays et l'arrêt de toute immigration future, en particulier en provenance des pays musulmans. | UN | وحزب " البلاد المنخفضة وطن واحد " ينتقد الإسلام ونموذج التعدد الثقافي الهولندي؛ وينادي بدمج المهاجرين الذين يعيشون في البلد وبوقف المزيد من الهجرة، لا سيما من البلدان الإسلامية(). |
5. Exprime ses remerciements au Gouvernement de la Malaisie pour avoir organisé la première Conférence islamique sur les sciences et la technologie, avec pour thème < < Science et technologie au service du développement industriel des pays musulmans confrontés aux défis de la mondialisation > > (Malaisie, octobre 2003), et adopte le communiqué final et les résolutions de la Conférence; | UN | 5- يزجي الشكر إلى حكومة ماليزيا على تنظيمها المؤتمر الأول لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن العلم والتكنولوجيا: العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية الصناعية في البلدان الإسلامية في مواجهة تحديات العولمة خلال الفترة من 7 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في كوالالمبور, وتتبنى البيان الختامي للمؤتمر وقراراته. |
7. EXPRIME ses remerciements au Gouvernement de la Malaisie pour avoir organisé la première conférence islamique sur les sciences et la technologie, avec pour thème < < Science et technologie au service du développement industriel des pays musulmans confrontés aux défis de la mondialisation > > (Malaisie, octobre 2003), et ADOPTE le communiqué final et les résolutions de la Conférence | UN | 7 - يزجي الشكر إلى حكومة ماليزيا على تنظيمها المؤتمر الأول لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن العلم والتكنولوجيا: العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية الصناعية في البلدان الإسلامية في مواجهة تحديات العولمة خلال الفترة من 7 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في كوالالمبور, وتعميد البيان الختامي للمؤتمر وقراراته. |
Prenant note du Document final de la Conférence de Doha sur le dialogue des écoles de pensée islamiques qui appelle < < les fidèles de toutes les écoles islamiques à respecter mutuellement les croyances et les valeurs sacrées des uns et des autres > > et invite < < les leaders des pays musulmans à soutenir les efforts des érudits afin de concrétiser l'unité et de promouvoir le dialogue entre les différentes écoles islamiques > > , | UN | وإذ يأخذ علما بالوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة للحوار بين المذاهب الفقهية الإسلامية والتي ناشدت " اتباع جميع المذاهب الإسلامية احترام معتقدات الآخرين ومقدساتهم " ودعت قادة " البلدان الإسلامية إلى دعم جهود العلماء لتحقيق الوحدة وتعزيز الحوار بين مختلف المذاهب الفقهية الإسلامية " ، |
Cette représentation monolithique de la culture musulmane est largement contestée, notamment par des militants des droits de l'homme, qui vivent dans des pays musulmans ou en exil, par des religieux réformistes ou par des féministes musulmanes et des militants des droits des femmes. | UN | وقد اعترض على هذا التفسير الأحادي للثقافة الإسلامية كثيرون، بمن فيهم المدافعون المحليون عن حقوق الإنسان في البلدان الإسلامية أو في المنفى، ورجال الدين الإصلاحيون، والنساء المنتميات إلى الحركة النسائية الإسلامية المُعلنة ذاتياً، والمدافعات عن حقوق المرأة(). |
d) La Suisse a lancé des discussions thématiques dans le cadre de l'initiative de l'ONU intitulée < < Alliance des civilisations > > , au cours desquelles des pays musulmans et non musulmans appartenant au Groupe des Amis de l'Alliance peuvent s'intéresser à des problèmes concrets de coopération, comme par exemple la manière de combler l'écart dans le domaine humanitaire ou en matière de développement, ou encore le rôle des médias. | UN | (د) بدأت سويسرا تضع إطار مبادرة الأمم المتحدة لتحالف الحضارات مناهج مواضيعية يمكن أن تتعاون فيها البلدان الإسلامية وغير الإسلامية الأعضاء في مجموعة أصدقاء التحالف على تناول مسائل ملموسة من قبيل ' ' سد الفجوة في الميدان الإنساني و الإنمائي`` أو ' ' التثقيف الإعلامي``. |
6. Exprime ses remerciements au Gouvernement de la Malaisie pour avoir organisé la première Conférence islamique sur les sciences et la technologie, avec pour thème < < Science et technologie au service du développement industriel des pays musulmans : relever les défis de la mondialisation > > tenue du 7 au 10 octobre 2003, à Kuala Lumpur et adopte la déclaration et les résolutions de la Conférence; | UN | 6 - يزجي الشكر إلى حكومة ماليزيا على تنظيمها المؤتمر الأول لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن العلم والتكنولوجيا: العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية الصناعية في البلدان الإسلامية في مواجهة تحديات العولمة، خلال الفترة من 7 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في كوالالمبور، ويتبنى البيان الختامي للمؤتمر وقراراته. |