Des services de consultants sont également envisagés pour le compte du Représentant spécial du Secrétaire général auprès du Mouvement des pays non alignés en 1994. | UN | والاحتياجات من الخبرة الاستشارية متوقعة أيضا للممثل الخاص لﻷمين العام لدى حركة بلدان عدم الانحياز في عام ١٩٩٤. |
Des services de consultants sont également envisagés pour le compte du Représentant spécial du Secrétaire général auprès du Mouvement des pays non alignés en 1994. | UN | والاحتياجات من الخبرة الاستشارية متوقعة أيضا للممثل الخاص لﻷمين العام لدى حركة بلدان عدم الانحياز في عام ١٩٩٤. |
Conseillère principale à la délégation du Gouvernement chinois à la Conférence ministérielle des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés en 1998; | UN | مستشارة أقدم، وفد الحكومة الصينية إلى الاجتماع الوزاري ومؤتمر قمة حركة بلدان عدم الانحياز في عام 1998؛ |
Il souligne la position du Mouvement des pays non alignés en vertu de laquelle les droits de l'homme ne devraient pas être utilisés comme un moyen de pression politique sur les pays en développement. | UN | وشدد على موقف حركة بلدان عدم الانحياز بأنه ينبغي عدم استخدام حقوق الإنسان وسيلة للضغط السياسي على البلدان النامية. |
Dans un certain nombre de domaines, le texte ne répond pas à nos attentes ni à celles des pays non alignés en général. | UN | ففي عدد من المجالات، لا يلبي النص توقعاتنا وتوقعات بلدان عدم الانحياز ككل. |
Il y a surtout lieu de se demander si cette démarche sert les préoccupations bien connues des pays non alignés en matière de désarmement nucléaire notamment. | UN | ولا بد لنا أن نسأل أنفسنا بشكل خاص عما اذا كان هذا النهج يخدم شواغل بلدان عدم الانحياز المعروفة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بشكل خاص. |
De même, on a évoqué la position du Mouvement des pays non alignés en matière de sanctions, en particulier pour ce qui est de la mise en place d’un mécanisme, notamment un fonds, afin de venir en aide aux États tiers touchés par les sanctions de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وبالمثل، أشير إلى موقف حركــة بلدان عدم الانحياز فيما يتصل بالجزاءات وعلى وجه الخصوص فيما يتصــل بإنشاء آلية تضــم صندوقا لتقديم عــون إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات. |
En outre, le Viet Nam appuie pleinement l'avis exprimé par le Mouvement des pays non alignés en faveur d'une représentation géographique plus large dans la composition du personnel de police civile. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن دعمه الكامل لرأي حركة بلدان عدم الانحياز القائل بمراعاة توسيع قاعدة التمثيل الجغرافي في اختيار أفراد الشرطة المدنية. |
Je souhaiterais profiter de cette occasion pour rappeler une fois encore au sein de ce forum la position traditionnelle de Cuba, du Groupe des 21 et du Mouvement des pays non alignés en général. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر التأكيد مرة أخرى أيضاً في هذا المحفل على الموقف التقليدي الذي تتخذه كوبا، ومجموعة اﻟ ١٢، وحركة بلدان عدم الانحياز بشكل عام. |
Une autre proposition importante est celle avancée par le Mouvement des pays non alignés en vue d'une conférence internationale sur les questions monétaires et financières pour le développement, afin de poursuivre le programme de réformes d'ensemble de l'actuel système monétaire et financier international. | UN | وثمة اقتراح هام آخر هو اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز الذي يدعو إلى عقد مؤتمر دولي يعنى بتسخير النقد والمال ﻷغراض التنمية، بهدف إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي القائم إصلاحا شاملا. |
L'appel lancé à Cartagena l'an dernier par les chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis n'a donc pas été entendu. | UN | وقد أخفق النص في تلبية دعوة رؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز في كارتاخينا في العام الماضي إلى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. |
Ce mouvement a également soutenu l'appel lancé par le Mouvement des pays non alignés en faveur du désarmement nucléaire et du redéploiement des ressources consacrées aux armes nucléaires vers un processus de réduction de la pauvreté. | UN | وأوضح أن الحركة دعمت دعوة حركة بلدان عدم الانحياز من أجل نزع السلاح النووي، ومن أجل إعادة توجيه الموارد بتحويلها من برامج الأسلحة النووية إلى تخفيض الفقر. |
Ce mouvement a également soutenu l'appel lancé par le Mouvement des pays non alignés en faveur du désarmement nucléaire et du redéploiement des ressources consacrées aux armes nucléaires vers un processus de réduction de la pauvreté. | UN | وأوضح أن الحركة دعمت دعوة حركة بلدان عدم الانحياز من أجل نزع السلاح النووي، ومن أجل إعادة توجيه الموارد بتحويلها من برامج الأسلحة النووية إلى تخفيض الفقر. |
Ainsi, le Venezuela souscrit aux déclarations faites à maintes reprises par le Mouvement des pays non alignés en vue du renforcement, dans le cadre juridique et politique de la Charte, des moyens dont dispose l'ONU pour prévenir et régler pacifiquement les conflits et les différends. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن فنزويلا تؤيد التصريحات المتكررة لحركة بلدان عدم الانحياز بشأن تعزيز قدرات الأمم المتحدة، ضمن الإطار القانوني والسياسي للميثاق، في منع حدوث النزاعات وحلّها سلمياً. |
Je voudrais ici rappeler la décision prise par le Mouvement des pays non alignés en la matière, qui met en relief la nécessité urgente de mettre au point des directives convenues sur les principes régissant le rôle du personnel de la police civile dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأود أن أذكر بقرار حركة بلدان عدم الانحياز المتعلق بهذه المسألة، والذي يشدد على الحاجة الماسة إلى وضع مبادئ توجيهية متفق عليها تتعلق بالمبادئ التي تحكم دور أفراد الشرطة المدنية في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il est regrettable que l’Union européenne propose à ce stade des amendements au projet de résolution tendant à supprimer des paragraphes qui revêtent une très grande importance pour tous les pays en développement en général et pour les États appartenant au Mouvement des pays non alignés en particulier. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن يقترح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المرحلة تعديلات على مشروع القرار ترمي إلى حذف فقرات تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لجميع البلدان النامية بصفة عامة والدول المنتمية لحركة بلدان عدم الانحياز بصفة خاصة. |
À cet égard, la délégation tunisienne réitère son appui à la position prise par le Mouvement des pays non alignés en faveur de la création d’un fonds d’aide aux pays tiers touchés par l’application des sanctions. | UN | ٣ - وفي هذا الشأن، أعاد اﻹعراب من جديد عن تأييد الوفد التونسي الموقف الذي تبنته حركة بلدان عدم الانحياز والذي يحبذ إنشاء صندوق مساعدات للبلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Ils ont également réaffirmé leur attachement aux résolutions pertinentes de l'Organisation de l'unité africaine, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés en mettant l'accent sur la nécessité de la levée de cet embargo, ce qui permettra à la Jamahiriya libyenne de se consacrer à son tour au développement de la région. | UN | كما أكدوا مجددا تمسكهم بالقرارات ذات الصلة بمنظمة الوحدة الافريقية وبمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز مع اﻹلحاح على ضرورة رفع هذا الحظر، مما سيسمح للجماهيرية العربية الليبية أن تتفرغ بدورها لتنمية المنطقة. |
Le Zimbabwe a appuyé l'appel lancé par les Ministres des pays non alignés en vue de la convocation de la présente session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale car nous sommes convaincus que l'ONU peut et doit intervenir pour sauver le processus de paix et le remettre sur rails. | UN | وقد أيدت زمبابوي دعوة وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لاقتناعنا بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، بل وينبغي لها، أن تقوم بدور في إنقاذ عملية السلام وإعادتها إلى مسارها. |
La position de retrait du Mouvement des pays non alignés en faveur de l'élargissement du Conseil de sécurité peut compter sur un large appui : 113 membres de l'Assemblée générale, soit près de la majorité exacte requise pour approuver toute proposition d'amendement de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن موقف التراجع لحركة بلدان عدم الانحياز لتوسيع مجلس اﻷمن يمكن أن يعول على دعم قاعدة واسعة: أي ١١٣ عضوا في الجمعية العامة، أو ما يقرب من اﻷغلبية المطلوبة بالضبط للموافقة على اقتراح بتعديل ميثاق اﻷمم المتحدة. |