En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. | UN | وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين. |
De cette façon, l'expérience acquise par l'Allemagne est reliée à celle des pays partenaires et peut ainsi contribuer à l'établissement de réseaux Sud-Sud; | UN | وبهذه الطريقة ترتبط خبرة ألمانيا بخبرة البلدان الشريكة مما يمكن أن يسهم في شبكة العلاقة بين بلدان الجنوب؛ |
Le ministre en charge de la coopération au développement réalise pour le Parlement belge des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme au sein des pays partenaires. | UN | ويُعد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان. |
Un autre aspect de la question est la promotion de l'harmonisation avec les politiques de développement des pays partenaires. | UN | والشاغل الآخر المتعلق بهذا الموضوع هو تعزيز الاتساق مع السياسات الإنمائية للبلدان الشريكة. |
Il offrira aussi des moyens de financement complémentaires compatibles avec les programmes existants et qui devront s'intégrer dans les plans nationaux de santé publique des pays partenaires. | UN | وسيوفر الصندوق تمويلا إضافيا يتمشى مع البرامج القائمة، ويتم إدراجه في الخطط الصحية الوطنية للبلدان الشريكة. |
Le Programme suédois de coopération pour le développement doit avoir pour fondements les priorités et décisions des pays partenaires. | UN | وتمثل أولويات وسياسات البلدان الشريكة أساس التعاون الإنمائي السويدي. |
Nos efforts se sont avérés une contribution précieuse en permettant d'aider à la promotion des pratiques optimales en matière de gouvernance et de viabilité au sein des pays partenaires. | UN | وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة. |
On a entendu un appel insistant pour venir en aide aux pays les plus durement touchés, ainsi que des promesses d'engagement réitérées de la part des pays partenaires du développement. | UN | فقد كانت هناك دعوة قوية لتقديم المساعدة إلى تلك البلدان التي أصابتها الأزمة بشكل كبير وكذلك إعادة التأكيد على الالتزامات من البلدان الشريكة في التنمية. |
La réalité (ou les réalités) est que les besoins des pays partenaires continuent d'évoluer en fonction d'un ensemble de facteurs. | UN | والحقيقة، أو الحقائق، هي أن طلبات البلدان الشريكة ما زالت تتطور استنادا إلى مجموعة من العوامل. |
Il s'agit notamment de soutenir les objectifs de politique générale des pays partenaires en renforçant leurs capacités et leurs systèmes. | UN | ويشمل ذلك دعم الأهداف المتعلقة بسياسات البلدان الشريكة عن طريق بناء قدراتها وتعزيز نظمها. |
Dans ce contexte, il a pris contact avec des pays partenaires potentiels. | UN | وفي هذا السياق، اتصلت الحكومة بعدد من البلدان الشريكة المحتملة. |
Ce pays ne figurant pas sur la liste des pays partenaires de la coopération belge, les possibilités d'une éventuelle subvention sont assez limitées. | UN | ونظرا لأن هذا البلد لا يرد في قائمة البلدان الشريكة في التعاون البلجيكي، فإن احتمالات تقديم الدعم له تظل ضئيلة للغاية. |
Cette opération se trouve encore renforcée par l'appui des pays partenaires. | UN | وتجري زيادة تعزيز هذا النشاط بفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة. |
Elle peut également aider à mobiliser au sein des pays partenaires, d'autres ressources qui permettront à terme d'améliorer la croissance et la productivité. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا على الاستفادة من الموارد الأخرى في البلدان الشريكة لنا مما يحسن في نهاية المطاف النمو والإنتاجية. |
Elle a joué un rôle actif dans le renforcement des moyens judiciaires des pays partenaires et au sein d'organisations régionales. | UN | واضطلعت إيطاليا بدور فعال في دعم القدرات القضائية في البلدان الشريكة وداخل المنظمات الإقليمية. |
Nous appuyons fermement les efforts destinés à renforcer les capacités des pays partenaires en matière de passation des marchés. | UN | ونحن نؤيد بشدة الجهود الرامية إلى بناء قدرات البلدان الشريكة في مجال المشتريات. |
L'observation des élections n'est pas une fin en soi, mais vise à contribuer à la démocratisation des pays partenaires. | UN | وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة. |
Tenir compte de la capacité d'absorption des pays partenaires dans la coopération au service du développement | UN | التعامل مع القدرة الاستيعابية للبلدان الشريكة في مجال التعاون الإنمائي |
Ils ont reconnu qu'il fallait œuvrer de concert à la mise en place d'une programmation pluriannuelle conjointe fondée sur les stratégies de réduction de la pauvreté des pays partenaires. | UN | وأقروا الحاجة للعمل من أجل برمجة مشتركة متعددة السنوات قائمة على استراتيجيات الحد من الفقر للبلدان الشريكة. |
Cela m'amène à ma deuxième remarque, à savoir qu'il convient d'attacher plus d'importance au renforcement des finances publiques des pays partenaires. | UN | ولذلك، فإن نقطتي الثانية هي أن هناك حاجة إلى المزيد من التشديد على تعزيز الماليات العامة للبلدان الشريكة. |
J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom des pays partenaires et observateurs du Réseau de la sécurité humaine, qui est actuellement présidé par l'Autriche. | UN | ويُشَرّفُني أن أتكلم اليوم باسم الدول الشريكة والمراقبة في شبكة أمن الإنسان التي ترأسها النّمسا حاليا. |
Nous le faisons en nous alignant le plus étroitement possible avec les systèmes des pays partenaires eux-mêmes et en encourageant une harmonisation avec les autres donateurs, conformément aux recommandations de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وقد فعلنا هذا خلال التوافق بأوثق صورة ممكنة مع أنظمة البلدان الشركاء أنفسها وبتشجيع الانسجام مع المانحين الآخرين، تمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Dans ce cas, le pays hôte ajoute les matières nucléaires spéciales importées des pays partenaires à son inventaire national et à sa capacité d'entreposage. | UN | في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن مواد نووية خاصة مستوردة من بلدان شريكة. |
L'accès aux fonds bilatéraux (à savoir des fonds fournis en principe par des donateurs déterminés à des pays partenaires) s'est également considérablement amélioré. | UN | كما أُحرز تقدم ملحوظ في تأمين الوصول الى الأموال الثنائية (أي الأموال التي توفر، من حيث المبدأ، من قبل جهات مانحة معينة لبلدان شريكة). |