"des pays pilotes" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الرائدة
        
    • للبلدان الرائدة
        
    • بلدان رائدة
        
    • قطر من اﻷقطار الرائدة
        
    • بلد رائد
        
    • بلدان تجريبية
        
    • كبلدان رائدة
        
    • بلدانا لأنشطة تجريبية
        
    • للمشاريع التجريبية
        
    • بلدان نموذجية
        
    • سلسلة من البلدان
        
    Le Tadjikistan est un des pays pilotes engagés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN طاجيكستان هي أحد البلدان الرائدة في تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في إعلان الألفية.
    Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification a invité le Groupe d'experts à présenter des suggestions concernant le choix des pays pilotes. UN ودعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فريق الخبراء إلى تقديم اقتراحات بشأن اختيار البلدان الرائدة.
    Dans la pratique, c'est donc six principes qui ont servi de guide dans la plupart des pays pilotes. UN ومن الناحية العملية، اعتمدت ستة مبادئ في معظم البلدان الرائدة في تطبيق مبادرة توحيد الأداء.
    Il contient une section sur les activités menées au Siège de l'Organisation à l'appui des pays pilotes. UN ويتضمن أيضا فرعا عن الأنشطة المبذولة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك دعما للبلدان الرائدة.
    Le Comité a recommandé que l’Institut améliore les documents sur lesquels est fondée la sélection des pays pilotes et des institutions partenaires. UN ١٣ - يوصي المجلس المعهد بأن يحسﱢن الوثائق التي تؤيد اختيار بلدان رائدة ومؤسسات شريكة.
    Concevoir et mettre au point les composantes de programme relevant des différents organismes pour chacun des pays pilotes. UN تصميم ووضع عناصر برنامجية مخصصة لكل وكالة بالنسبة لكل قطر من اﻷقطار الرائدة.
    60. Des ateliers de parties prenantes ont été organisés dans chacun des pays pilotes afin de constituer l'équipe nationale, d'établir le plan de travail et de définir les critères généraux pour l'identification des zones qui seraient couvertes par l'évaluation locale. UN 60- وعُقدت حلقات عمل لصالح أصحاب المصلحة في كل بلد رائد بغية إنشاء الفريق الوطني، وتحديد خطة العمل، ووضع معايير عامة لتحديد المناطق التي سيغطيها التقييم المحلي.
    La notation n'implique aucun jugement sur la performance des pays pilotes, qu'ils soient pris dans leur ensemble ou individuellement. UN ولا تنطوي التصنيفات على اعتماد أي أحكام عن أداء البلدان الرائدة ككل أو فرادى.
    Le Cameroun a été l'un des pays pilotes ayant bénéficié d'un projet visant à renforcer les programmes nationaux de gestion des ressources des foyers. UN كانت الكاميرون واحدة من البلدان الرائدة المستفيدة من مشروع يستهدف تعزيز البرامج الوطنية لإدارة موارد الأسرة المعيشية.
    La délégation kényenne note avec satisfaction que le Kenya a été choisi comme l'un des pays pilotes pour le processus de simplification et d'harmonisation. UN وأعرب عن تقدير وفده لاختيار كينيا كواحد من البلدان الرائدة لعملية التبسيط والتنسيق.
    Pour améliorer la cohérence, plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait d'être < < unis dans l'action > > et ont recommandé que les données d'expérience des pays pilotes fassent l'objet d'un suivi et soient mises en commun. UN وتوخيا لمزيد من الاتساق، أكد عدة متكلمين أهمية ' ' وحدة الأداء`` وأوصوا برصد البلدان الرائدة وتقاسم تجاربها.
    L'étude d'évaluabilité a permis d'identifier les besoins des pays pilotes en ce qui concerne le renforcement de leurs capacités d'évaluation. UN وقد حددت دراسة القابلية للتقييم الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرات التقييم في البلدان الرائدة.
    Les innovations provenant des pays pilotes de l'initiative Unis dans l'action produisent de meilleurs outils et des pratiques de fonctionnement améliorées. UN وتنتج الابتكارات التي تقدمها البلدان الرائدة في مجال وحدة الأداء أدوات وممارسات أعمال أفضل.
    C. Troisième composante − Réalisation d'évaluations locales dans les points chauds et les points lumineux des pays pilotes UN جيم - العنصر 3- إجراء عمليات تقييم محلية في البقاع الساخنة والبقاع الزاهية في البلدان الرائدة
    C. Troisième composante: réalisation d'évaluations locales dans les points chauds et les points lumineux des pays pilotes UN جيم - العنصر 3: عمليات التقييم المحلي في البقاع الساخنة والبقاع الزاهية في البلدان الرائدة
    La prochaine évaluation indépendante des pays pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > dégagera de nouveaux enseignements, de nouvelles conclusions factuelles et des recommandations. UN وسيوفر التقييم المستقل المقبل للبلدان الرائدة في مبادرة " توحيد الأداء " المزيد من الدروس والأدلة والتوصيات.
    Le nouveau fonds a versé plus de 80 millions de dollars à des pays pilotes et d'autres pays, afin de renforcer la cohérence et la coordination de l'exécution des programmes. UN وقد دفع الصندوق الجديد أكثر من 80 مليون دولار للبلدان الرائدة وغيرها من البلدان لتعزيز الاتساق والتنسيق في تنفيذ البرامج.
    Il attire également l'attention sur le renforcement de la collaboration avec le PAM, moyennant divers échanges à différents niveaux et, en particulier, par le biais du mémorandum d'accord révisé, impliquant des missions d'évaluation conjointes dans des pays pilotes. UN كما لفت الانتباه إلى أهمية تعزيز التعاون مع برنامج الأغذية العالمي من خلال مبادلات متنوعة على مستويات مختلفة ولا سيما من خلال مذكرة التفاهم المنقحة، وإشراك بعثات مشتركة للتقييم في بلدان رائدة.
    Les contacts entre le personnel des deux organisations à l’échelon des pays, particulièrement à travers les représentants résidents, sont devenus systématiques et des pays pilotes ont été choisis pour un renforcement de la collaboration. Les actions communes dans des domaines de portée générale se sont multipliées, dans le contexte de la récente crise asiatique notamment. UN وأضحت الاتصالات بين الموظفين على المستوى القطري، لا سيما عن طريق الممثلين المقيمين، تجري بصورة منتظمة؛ واختيرت بلدان رائدة لتعزيز التعاون فيها؛ وزيد التفاعل بشأن مسائل السياسة العامة، وتجسَّد ذلك في الفترة الأخيرة في سياق الأزمة الآسيوية.
    Dans les huit premières semaines suivant le lancement du programme général, les organismes participants auront recensé les personnes pouvant constituer le personnel de projet et les organismes partenaires dans chacun des pays pilotes. UN في غضون الثمانية أسابيع اﻷولى بعد الشروع في البرنامج الجامع، ستكون الوكالات المشاركة قد حددت ملاك الموظفين المحتمل والوكالات المشاركة في كل قطر من اﻷقطار الرائدة.
    38. Des ateliers ont été organisés dans chacun des pays pilotes afin de constituer l'équipe nationale, d'établir un plan de travail et de définir les critères généraux pour l'identification des zones à couvrir par l'évaluation locale. UN 38- وعُقدت حلقات عمل لصالح أصحاب المصلحة كل بلد رائد سعياً لإنشاء فريق وطني، وتحديد خطة العمل ووضع معايير عامة لتحديد المناطق التي سيغطيها التقييم المحلي.
    En 1997, le HCR et l'UNICEF commenceront une collaboration dans le domaine de la protection des enfants et la réinsertion d'enfants déplacés dans des pays pilotes désignés. UN وفي عام ١٩٩٧، سيبدأ مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واليونيسيف في التعاون بشأن حماية الطفل وإعادة إدماج اﻷطفال المشردين في بلدان تجريبية مختارة.
    D'autres pays ne faisant pas partie des pays pilotes de la réforme de l'Organisation des Nations Unies (Kenya, Lesotho, Madagascar, Malawi, Ouganda, Swaziland et Zambie) s'engagent davantage dans des programmes conjoints. UN وتنخرط البلدان الأخرى، التي لا تندرج كبلدان رائدة في إطار مبادرة إصلاح الأمم المتحدة (وهي أوغندا، وزامبيا، وسوازيلند، وكينيا، وليسوتو، ومدغشقر، وملاوي)، على نحو متزايد في مبادرات البرنامج المشترك.
    28. La complexité de la gestion a encore été accrue par le fait que les pays accueillant un comptoir et ceux où étaient menés des programmes conjoints d'expansion du secteur privé étaient choisis par les deux organisations sur la base de critères différents et traités comme des pays pilotes différents. UN 28- ومما زاد أيضا في تعقّد أسلوب الإدارة أن بلدان المكاتب المصغّرة وبلدان البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص قد اُختيرت واتُفق عليها من قِبل المنظمتين على أساس معايير منفصلة وعُوملت باعتبارها بلدانا لأنشطة تجريبية منفصلة.
    L'appropriation nationale et le rôle de premier plan des pays pilotes et de l'initiative Unité d'action des Nations Unies en général sont essentiels. UN التملك الوطني والقيادة الوطنية للمشاريع التجريبية القطرية وتوحيد كيانات الأمم المتحدة بصورة عامة، يتسمان بأهمية حاسمة.
    Des rapports régionaux sur les facteurs propices à la traite d'êtres humains ont été réalisés dans des pays pilotes, à savoir le Bénin, le Togo, le Lesotho, le Nigéria, le Mozambique et l'Afrique du Sud, et sont assortis de recommandations politiques. UN سبق وقد وُضعت تقارير إقليمية عن العوامل المؤدية إلى الاتجار بالبشر في خمس بلدان نموذجية هي بنن وتوغو وجنوب أفريقيا وليسوتو ونيجيريا، تتضمن توصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    Le titulaire du poste organisera les réunions du groupe d'experts, formulera des conseils concernant la conception du système de référence, mettra au point des méthodes détaillées et appliquera le système de référence à des pays pilotes. UN ويتولى شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولية عقد اجتماعات فريق الخبراء وتقديم الخدمات لها؛ وإسداء المشورة بشأن تصميم الخطة؛ ووضع المنهجية المفصلة؛ وتنفيذ الخطة في سلسلة من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus