L'organisation promeut le développement économique et social des pays sortant de conflits avec ses institutions spécialisées : | UN | وتشجع المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك عبر وكالاتها المتخصصة، وهي: |
On dit souvent que jusqu'à 50 % des pays sortant d'un conflit connaissent une reprise des hostilités dans les 10 ans qui suivent la fin du conflit. | UN | وكثيرا ما يقال إن حوالي 50 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع سرعان ما ترتد إلى الاقتتال في ظرف 10 أعوام من نهاية الصراع. |
Il permettrait également de simplifier le suivi et l'établissement de documents nécessaires par les gouvernements des pays sortant d'un conflit. | UN | كما ستبسط احتياجات الرصد والتوثيق لحكومات البلدان الخارجة من الصراعات. |
Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Il est également vital pour le relèvement à long terme des pays sortant d'un conflit. | UN | كما أن هذا ضروري أيضا لإنعاش البلدان الخارجة من الصراعات، على المدى الطويل. |
Les orateurs ont donc demandé que soit créée une nouvelle structure capable de s'occuper de façon intégrée des pays sortant d'un conflit. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المتكلمون إلى إنشاء هيكل جديد يتصدى، بطريقة متكاملة، للحالة في البلدان الخارجة من الصراع. |
Le Groupe a également remarqué que des pays sortant d'un conflit avaient communiqué des informations. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن بعض البلدان الخارجة من الصراع قامت بتقديم تقارير. |
Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives accrues aux groupes vulnérables. | UN | إعادة تأهيل الهياكل الإنتاجية لدى البلدان الخارجة من الأزمات، بحيث توفِّر مزيداً من الفرص للفئات المستضعفة. |
ii) Augmentation du nombre de recommandations sur les orientations et de services consultatifs à l'intention des pays sortant d'un conflit. | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
ii) Augmentation du nombre de recommandations sur les orientations et de services consultatifs à l'intention des pays sortant d'un conflit > > . | UN | زيادة عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Ils devraient s'attaquer à la question de la dette, en particulier celle des pays sortant d'un conflit, comme le Soudan. | UN | وبدلا من ذلك، لا بد أن تعالج قضية الديون، وبخاصة في حالة البلدان الخارجة من نزاعات، مثل بلدها. |
Le Comité note que l'UNODC contribue activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction dans des pays sortant d'un conflit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المكتب يسهم بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وجهود إعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Il faut à cet égard en priorité empêcher l'émergence de nouveaux conflits et la reprise des hostilités dans des pays sortant juste d'un conflit et organiser le relèvement et la reconstruction après les conflits. | UN | وينبغي أن يتصدر جدول الأعمال في هذا الصدد منع نشوب نزاعات جديدة، ومنع عودة البلدان الخارجة حديثاً من النزاعات إلى السقوط في أتون نزاعات أخرى، والتأهيل والتعمير بعد انتهاء النزاعات. |
Les structures productives des pays sortant de crises se redressent et offrent des perspectives économiques et de meilleures conditions de vie aux groupes vulnérables. | UN | البنى الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات تتعافى وتتيح فرصا اقتصادية وظروف معيشة أفضل للفئات الضعيفة. |
Renforcement des capacités nationales d'intégration des principes de développement durable dans les stratégies de développement des pays sortant d'un conflit | UN | تعزيز القدرة الوطنية على دمج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان الخارجة من النزاعات |
Promotion d'un appui coordonné en faveur des pays sortant d'un conflit | UN | تعزيز الدعم المنسق للبلدان الخارجة من الصراع |
Il reste que les progrès sont inégaux et montrent les limites des groupes en tant que mécanismes propres à mobiliser un appui en faveur des pays sortant d'un conflit. | UN | إلا أن التقدم المحرز لم يكن متوازيا، مظهرا حدود الأفرقة كآلية لتعبئة الدعم للبلدان الخارجة من الصراع. |
Environ 50% de ce montant avait été affecté à des pays sortant de conflit. | UN | وخُصص ما مقداره 50 في المائة من ذلك المبلغ للبلدان الخارجة من النـزاعات. |
Il recommande au Conseil de transmettre, au groupe de travail spécial créé par l'Assemblée générale pour étudier plus avant et renforcer le processus de transition sans heurt des pays sortant de la liste des pays les moins avancés, ces propositions qui seront examinées comme contribution au rapport du groupe à l'Assemblée à sa soixante-septième session. | UN | وتوصي اللجنة المجلس بأن يحيل تلك الاقتراحات إلى الفريق العامل المخصص الذي أنشأته الجمعية العامة، لمواصلة دراسة وتعزيز عملية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا، لتُعتبَر إسهاما في تقرير الفريق إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Rapport du groupe de travail spécial chargé d'étudier plus avant et de renforcer la transition sans heurt des pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés | UN | تقرير الفريق العامل المخصص لمواصلة دراسة وتعزيز عملية الانتقال السلس للبلدان قيد الشطب من فئة أقل البلدان نمواً |
Les besoins des pays les moins avancés et des pays sortant d'un conflit seront particulièrement impérieux à cet égard. | UN | أما أقلّ البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع فستكون احتياجاتها ملحّة أكثر من غيرها. |
Environ 40 % des pays sortant d'une guerre civile retombent dans le conflit avant cinq ans. | UN | وتفيد التقديرات أن نسبة 40 في المائة من البلدان التي خرجت من الحروب الأهلية عادت إلى الصراع خلال خمس سنوات. |
L'impact de la sécurité sur le développement des pays sortant d'un conflit devrait également retenir, comme il se doit, l'attention de la Commission | UN | وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب. |
En raison de l'importance particulière que l'Afrique attache au lien entre sécurité et développement dans la gestion des situations des pays sortant d'un conflit, l'Égypte a appuyé la mise en place de la Commission de consolidation de la paix proposée. | UN | وبالنظر للأهمية الخاصة التي توليها أفريقيا لإنشاء لجنة بناء السلام في الأمم المتحدة، لتشكيل الرابطة بين تحقيق عنصري الأمن والتنمية للدول الخارجة من النزاعات، أيدت مصر إنشاء هذه اللجنة. |
La capacité qu'avait le PNUD de tirer parti des compétences acquises à l'occasion de différents programmes concernant des pays sortant d'un conflit a été essentielle pour la mise au point de cet échange. | UN | وكان لقدرة البرنامج الإنمائي على الاستعانة بالخبرات التي تم اكتسابها في برامج قطرية مختلفة في بلدان تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النـزاع أهميةٌ بالغة لإقامة هذا التبادل. |
Si les procédures énoncées dans la résolution représentent une évolution bien accueillie et fort nécessaire, elles n'ont manifestement pas suffi à dissiper les inquiétudes des pays sortant de cette catégorie. | UN | 105 - وبينما مثلت الإجراءات المنصوص عليها في القرار تطورا جديرا بالترحيب وتشتد الحاجة إليه، فإنها لم تكن على ما يبدو كافية لتقليص مخاوف البلدان التي ترفع من القائمة. |
Capacités budgétaires des pays sortant d'un conflit | UN | القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع |