Il faut donc absolument éliminer le sérieux handicap que constitue la charge de la dette pour le développement des pays vulnérables. | UN | وحث على إزالة العقبات الهائلة التي يمثلها عبء الديون والتي تعوق جهود البلدان الضعيفة في مجال التنمية. |
Nous estimons que des efforts soutenus devraient être faits en vue d'appuyer le renforcement des capacités des pays vulnérables et encourager le transfert de technologies et l'échange d'informations. | UN | ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات. |
Part des ressources de base et des autres ressources affectées dans des pays vulnérables | UN | حصة الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية المنفقة في البلدان الضعيفة |
Petits États insulaires en développement: étude (à paraître) sur la mesure de la dépendance économique des pays vulnérables intéressant particulièrement les petits États insulaires en développement. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية: الدراسة المقبلة بشأن قياس مدى التبعية الاقتصادية للبلدان الضعيفة التي تكتسي أهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'assistance technique au renforcement des pays vulnérables revêt dans ce cadre une importance particulière. | UN | ويكتسي تقديم المساعدة الفنية لبناء القدرات للبلدان الضعيفة أهمية خاصة. |
La communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, doit laisser à la disposition des pays vulnérables aux catastrophes des ressources facilement mobilisables. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي، في ظل قيادة الأمم المتحدة، أن يحتفظ بموارد كافية تكون متاحة فورا للبلدان المعرضة للكوارث. |
L'âpreté des phénomènes naturels ne peut pas être conjurée, mais leur incidence peut être réduite et même prévenue si les capacités des pays vulnérables sont renforcées et améliorées. | UN | إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة. |
Il est tout aussi important de renforcer les capacités régionales et internationales afin d'appuyer les efforts nationaux des pays vulnérables. | UN | ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة. |
Les activités visant à réaliser un développement durable doivent expressément chercher à satisfaire les besoins des pays vulnérables qui rencontrent des problèmes uniques. | UN | ويتعين، في إطار التنمية المستدامة، أن تعالج على وجه التحديد احتياجات البلدان الضعيفة التي تواجه تحديات فريدة. |
Variante 3: Toutes les Parties qui répondent aux critères spécifiés ont accès à des ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. | UN | البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة. |
Tous les Parties qui répondent à des critères donnés ont accès aux ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. | UN | تكون جميع الأطراف التي تستوفي معايير محدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة. |
:: Reconnu le caractère cyclique des catastrophes naturelles et leurs effets préjudiciables sur le développement des petits États et préconisé le renforcement des mécanismes d'aide internationale permettant de répondre aux besoins des pays vulnérables avant et après les catastrophes; | UN | :: وسلموا بتكرار وقوع الكوارث الطبيعية وبآثارها التدميرية على التنمية في العديد من الدول الصغيرة، ودعوا إلى تعزيز الآليات الدولية من أجل تقديم المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان الضعيفة قبل وقوع الكوارث وبعدها؛ |
Part des ressources de base et des autres ressources affectées dans des pays vulnérables | UN | 8 - حصة الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية المنفقة في البلدان الضعيفة |
Chaque jour d'indécision accroît de façon disproportionnée les risques des pays vulnérables qui sont le plus fréquemment et le plus gravement victimes du changement climatique. | UN | فكل يوم من التردد يزيد بشكل مفرط الأخطار التي تتعرض لها البلدان الضعيفة والتي تشهد المزيد من آثار تغير المناخ بصورة أكثر تواترا وحدة. |
Il est donc urgent de renforcer les capacités de réaction des pays vulnérables en transférant chez eux des techniques agricoles d'un bon rapport coût-efficacité qui exigent moins d'eau de pluie. | UN | ومن ثم كان الإلحاح في إقامة القدرة على الاستجابة في البلدان الضعيفة من خلال نقل تكنولوجيات إنتاج الأغذية الفعّالة من حيث التكلفة والتي تعتَبر أقل اعتماداً على مياه الأمطار. |
Petits États insulaires en développement: étude (à paraître) sur la mesure de la dépendance économique des pays vulnérables, intéressant directement les problèmes rencontrés par ces États dans le contexte de la mondialisation. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية: الدراسة المقبلة بشأن قياس مدى التبعية الاقتصادية للبلدان الضعيفة والمتصلة اتصالا مباشرا بالمشاكل التي تواجهها هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق العولمة. |
Par ailleurs, beaucoup plus d'investissements sont nécessaires pour renforcer les capacités nationales des pays vulnérables afin de créer une gouvernance économique efficace. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى زيادة الاستثمار بصورة كبيرة في بناء القدرات الوطنية للبلدان الضعيفة من أجل إعمال إدارة اقتصادية فعالة. |
69. Les changements climatiques ont des effets directs sur le développement économique et social des pays vulnérables, comme la Colombie, qui peuvent aussi jouer un rôle en prenant volontairement des mesures d'atténuation. | UN | 69 - وأردفت تقول إن تغير المناخ له آثاره المباشرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الضعيفة مثل كولومبيا، والتي تستطيع أيضاً أن تلعب دوراً بالقيام بأعمال طوعية لتخفيف هذه الآثار. |
Consulter les Parties dans leurs régions respectives et identifier les véritables besoins des pays vulnérables et les difficultés rencontrées par ces pays, en raison d'importations non désirées de déchets dangereux; | UN | (د) التشاور مع الأطراف في مناطقها وتحديد الاحتياجات الحقيقية للبلدان الضعيفة والصعوبات التي تواجهها في سياق التعامل مع واردات النفايات الخطرة غير المرغوبة؛ |
a) être entrepris à l'initiative des pays, compte tenu des besoins communs des pays vulnérables dans une région donnée et des complémentarités voulues entre les projets exécutés dans une même région; | UN | (أ) قطرية التوجه ، على أن توضع في الإعتبار الضرورات المشتركة للبلدان المعرضة ضمن كل منطقة معينة ، وأوجه التكامل التي تقتضيها المشاريع في المنطقة نفسها ؛ |
Avec l'accroissement de la population et l'expansion économique, il ne fait aucun doute que d'autres pays viendront se joindre aux rangs des pays vulnérables, en situation de contrainte ou en situation de pénurie. | UN | ونظرا لزيادة السكان والنشاط الاقتصادي، لم يعد هناك شك في أن بلدانا أخرى ستصبح في عداد البلدان المعرضة لخطر شح المياه أو ذات الموارد المائية المجهدة أو الشحيحة المياه. |
De septembre 2003 à juin 2004, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en collaboration avec d'autres organismes, a coordonné les mesures prises pour remédier aux effets de 38 catastrophes majeures provoquées soit par des phénomènes naturels, soit par des perturbations écologiques, dans des pays vulnérables sujets à ce genre de catastrophe. | UN | وفي الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 2003 وحزيران/يونيه 2004، عمل مكتب منسق الشؤون الإنسانية مع الوكالات الأخرى على تنسيق الاستجابة لـ 38 كارثة كبرى ترجع إلى مخاطر طبيعية أو بيئية في بلدان معرضة للكوارث. |