"des permis de séjour" - Traduction Français en Arabe

    • تصاريح إقامة
        
    • تصاريح الإقامة
        
    • رخص الإقامة
        
    • تراخيص الإقامة
        
    • رخص إقامة
        
    • بتصاريح الإقامة
        
    • وتصاريح الإقامة
        
    • بتصاريح إقامة
        
    • رخصة الإقامة
        
    • على تصاريح للإقامة
        
    • على تصريح للإقامة
        
    • أذون إقامة
        
    • أذون الإقامة
        
    • بمنح تصاريح
        
    • تصاريح الاقامة
        
    Le Gouvernement a réitéré son engagement à délivrer des permis de séjour, conformément aux protocoles pertinents de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وكررت الحكومة التزامها بإصدار تصاريح إقامة وفقا لبروتوكولات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il serait utile de savoir si des mesures ont été prises pour accorder des permis de séjour provisoire dans l'intérêt de l'enfant. UN ومن المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت أي خطوات قد اتُّخذت لمنح تصاريح إقامة مؤقتة وفقاً لمصالح الطفل الفضلى.
    Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. UN ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد.
    Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    des permis de séjour ont été délivrés à plus de 3 000 anciens réfugiés de la République du Congo, le Gouvernement gabonais ayant déclaré qu'il mettait fin à leur statut de réfugié. UN وأُصدرت رخص الإقامة لأكثر من 000 3 لاجئ سابق من جمهورية الكونغو عقب إعلان حكومة غابون انتهاء مركزهم كلاجئين.
    Entre 2006 et le premier trimestre de 2010, il a été accordé des permis de séjour à 102 personnes victimes de la traite. UN وخلال الفترة الممتدة من 2006 إلى الربع الأول من 2010، مُنحت تراخيص الإقامة ﻟ 102 من ضحايا الاتجار.
    des permis de séjour ont été délivrés à plus de 3000 anciens réfugiés de la République du Congo suite à la déclaration du Gouvernement gabonais sur sa décision de mettre fin à leur statut de réfugié. UN ومنحت رخص إقامة لأكثر من 000 3 لاجئ سابق من جمهورية الكونغو بعد أن أعلنت حكومة غابون إنهاء وضعهم كلاجئين.
    des permis de séjour de longue durée ont été délivrés aux victimes étrangères de violence domestique afin de garantir leur protection. UN وصدرت تصاريح إقامة طويلة الأمد لضحايا العنف العائلي من أجل ضمان حمايتهن.
    Au Bénin, le Gouvernement a commencé à délivrer des permis de séjour de dix ans aux réfugiés togolais présents dans le pays depuis 2005. UN وفي بنن، شرعت الحكومة في إصدار تصاريح إقامة لمدة عشر سنوات لصالح اللاجئين من توغو الذين ما زالوا يعيشون في بنن منذ عام 2005.
    Outre cela, des permis de séjour temporaires peuvent être accordés à des personnes d'origine étrangère victimes de la traite si le séjour desdites personnes au Danemark est nécessaire pour les besoins de l'enquête ou de la procédure pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز منح تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار من الأجانب، إذا استدعت تحقيقات جنائية أو دعاوى قضائية بقاء هؤلاء الأشخاص في الدانمرك.
    Le 5 juin 2003, ils avaient obtenu des permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وفي 5 حزيران/يونيه 2003، منحتهم الدولة الطرف تصاريح إقامة لدوافع إنسانية.
    Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. UN ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد.
    Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    Ces restrictions interviennent à deux niveaux : la délivrance des visas et l'octroi des permis de séjour. UN وتطبق هذه القيود في نظامين متناسقين هما منح التأشيرات ومنح تصاريح الإقامة.
    La loi a allongé la liste des motifs pour la délivrance des permis de séjour temporaire en Lituanie. UN وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا.
    Les employeurs-parrains sont aussi responsables du renouvellement des permis de séjour et de travail. UN كما يتولى المستخدِمون الكفيلون مسؤولية تجديد رخص الإقامة والعمل.
    Le fait de soumettre à des restrictions l'octroi des permis de séjour permanent est nécessaire pour garantir la sécurité nationale et l'ordre public. UN وإن القيود المفروضة على منح رخص الإقامة الدائمة هي قيود ضرورية لأسباب تتعلق بضمان الأمن القومي والنظام العام.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à mettre un terme à la révocation des permis de séjour des Palestiniens vivant à JérusalemEst. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à mettre un terme à la révocation des permis de séjour des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    36. La Rapporteuse spéciale note que certains pays n'accordent des permis de séjour et de travail qu'à des travailleurs domestiques migrants parrainés par des particuliers ou des agences de recrutement. UN 36- تلاحظ المقررة الخاصة أن بعض البلدان لا تمنح رخص إقامة وعمل إلا للخدم المنزليين المهاجرين الذين يكفلهم فرد ما بصفته الشخصية أو تكفلهم الوكالة التي استجلبتهم.
    82.18 Remplacer l'actuel système de parrainage par des permis de séjour octroyés aux travailleurs domestiques sous la supervision du Gouvernement. UN 82-18 استبدال نظام الكفالة الحالي بتصاريح الإقامة للعاملين في الخدمة المنزلية، بإشراف من الحكومة.
    Dans le cadre de ce plan, les victimes ont accès à des refuges, bénéficient de soins médicaux et obtiennent gratuitement des permis de séjour susceptibles d'être prolongés. UN وبموجب هذه الخطة، يستطيع الضحايا الحصول على المأوى، والرعاية الطبية، وتصاريح الإقامة الممتدة في تركيا.
    Les États doivent accorder aux victimes, sans y attacher de conditions, des permis de séjour temporaire pour la durée de la procédure judiciaire. UN 41 - ينبغي للدول أن تزود ضحايا الاتجار بتصاريح إقامة مؤقتة من غير شروط وذلك خلال المدة التي تستغرقها أي إجراءات قانونية.
    des permis de séjour pouvaient aussi être accordés à des victimes et à des témoins de crimes dans le cadre de procédures pénales ou pour des raisons sérieuses découlant de difficultés personnelles. UN ويمكن أن تمنح رخصة الإقامة أيضاً لضحايا الجرائم والشهود عليها في سياق دعوى جنائية أو بسبب خطورة حالة المعاناة الشخصية.
    Les requérants ont en outre demandé à plusieurs reprises des permis de séjour permanent au titre de la loi sur les étrangers de 2005, en faisant valoir qu'il y avait des obstacles durables à l'exécution des arrêtés d'expulsion. UN وعلاوة على ذلك، قدم صاحبا الشكوى في عدة مناسبات طلبات للحصول على تصاريح للإقامة الدائمة بموجب قانون الأجانب لعام 2005، بدعوى وجود معلومات جديدة تشكل مانعاً دائماً لتنفيذ أوامر الطرد.
    6.3 En juillet 2003, les requérants ont demandé des permis de séjour en Suède sous de fausses identités. UN 6-3 وفي تموز/يوليه 2003، قدم صاحبا الشكوى طلباً للحصول على تصريح للإقامة في السويد بهوية مزورة.
    En Serbie-et-Monténégro, des permis de séjour temporaires étaient délivrés aux victimes de la traite pour une période de trois mois, qui pouvait être portée à six mois si la victime coopérait. UN وفي صربيا والجبل الأسود أصدرت أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لمدة ثلاثة أشهر وكانت تمدد إلى ستة أشهر إذا تعاون الضحية.
    L'Autriche a précisé que des permis de séjour étaient délivrés pour raisons humanitaires même si les victimes n'étaient pas disposées à coopérer. UN وأوضحت النمسا بالتحديد أن أذون الإقامة لأسباب إنسانية أُصدرت حتى لو كان الضحايا غير راغبين في التعاون.
    45. Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer une application uniforme des conditions d'octroi des permis de séjour de longue durée et de la citoyenneté aux victimes de violences au foyer. UN 45- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكثف جهودها لضمان الاتساق في تنفيذ الاشتراطات المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة الطويلة الأجل أو المواطنة لضحايا العنف المنزلي.
    Article 14. Expiration et retrait des permis de séjour et des permis de travail UN مادة ١٤ - انتهاء سريان تصاريح الاقامة وتصاريح الاستخدام وإلغاؤها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus