"des permis de travail" - Traduction Français en Arabe

    • تصاريح العمل
        
    • تصاريح عمل
        
    • تراخيص العمل
        
    • تراخيص عمل
        
    • رخص عمل
        
    • بتصاريح العمل
        
    • إصدار رخص العمل
        
    • أذون عمل
        
    • وتصاريح العمل
        
    • أذون العمل
        
    • بتراخيص العمل
        
    • بتصاريح عمل
        
    • لتصاريح العمل
        
    • رخص العمل على اللاجئين
        
    • وتصاريح عمل
        
    Les investisseurs sont pris en charge par des représentants des services des douanes, de l'immigration, des permis de travail et du registre du commerce. UN إذ يقوم على خدمة المستثمرين ممثلون للجمارك وللهجرة ولإدارة تصاريح العمل وسجل الشركات.
    Il s'occupe également d'obtenir, sans discrimination aucune, des permis de travail pour les populations réfugiées en général, et en particulier pour les femmes chefs de famille. UN وعالج أيضا دون أي تمييز مسألة تصاريح العمل للاجئين عموما، مع التركيز على الحالات التي تكون فيها المرأة هي ربة اﻷسرة.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Un Département des réfugiés a été créé afin d'examiner le cas des nombreux réfugiés, tandis que le Département du travail a augmenté le nombre des permis de travail délivrés. UN واستُحدثت دائرة للاجئين لتوثيق العدد الكبير من اللاجئين، وزادت وزارة العمل من تراخيص العمل الممنوحة.
    Les membres du personnel d'une organisation non gouvernementale opérant dans le secteur sud du pays ont été mis dans l'obligation de détenir des permis de travail. UN وقد أصبح يطلب من موظفي المنظمات غير الحكومية في القطاع الجنوبي حيازة تراخيص عمل.
    Les Palestiniens perdent leurs foyers ancestraux, se voient refuser des permis de travail et des allocations sociales et sont dans l'impossibilité de revenir à Jérusalem. UN ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس.
    Il y a toutefois lieu de noter qu'un seul type de visa est délivré aux travailleurs migrants en Corée, en application du système d'octroi des permis de travail. UN ينبغي الإشارة إلى أن العمال الأجانب المقيمين في كوريا بموجب نظام تصاريح العمل يحصلون على نوع شامل واحد من التأشيرة.
    Certains membres de la communauté et notamment les employeurs estiment que la politique Gouvernementale consistant à limiter la durée de validité des permis de travail est à même d'avoir un effet négatif sur la communauté des affaires des Bermudes. UN وهناك أشخاص في هذا القطاع، ومنهم أصحاب العمل على وجه الخصوص، يعتقدون أن سياسة الحكومة بشأن الحدود المفروضة لمدد تصاريح العمل من المرجح أن تؤثر تأثيرا سلبيا على مجتمع الأنشطة التجارية في برمودا.
    Le nombre des permis de travail a augmenté de 10,9 % et la valeur des travaux prévus au titre des permis de construire a bondi de 74,6 %. UN وزادت تصاريح العمل بنسبة 10.6 في المائة وارتفع عدد تصاريح البناء بنسبة 6.74 في المائة.
    La loi sur le recrutement des étrangers et des apatrides définit les conditions dans lesquelles des permis de travail peuvent être délivrés à ces personnes. UN وتحدد قوانين استخدام الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية شروط إصدار تصاريح العمل للأجانب.
    Le Gouvernement allemand a également indiqué que des permis de travail pourraient être délivrés sans difficulté aux conjoints et aux enfants des fonctionnaires du programme. UN وأشارت الحكومة أيضا الى عدم وجود أي صعوبة في اصدار تصاريح عمل ﻷزواج المتطوعين وأبنائهم.
    L'Iran a été généreux pour les réfugiés d'Afghanistan, en régularisant des situations et en accordant des permis de travail. UN وعاملت إيران بسخاء لاجئين من أفغانستان ونظَّمت أوضاعهم وقدَّمت إليهم تصاريح عمل.
    Depuis 2008, les pouvoirs publics délivrent des permis de travail temporaires à ceux qui remplissent les conditions requises. UN فمنذ عام 2008، أصدرت الحكومة تصاريح عمل مؤقتة للاجئين الأفغان المسجّلين الذين يستوفون الشروط المقرّرة.
    Plusieurs instruments demandent expressément aux États bénéficiaires de délivrer des permis de travail au personnel de secours en cas de catastrophe. UN 88 - وتدعو بعض الصكوك تحديدا الدول المتلقية بأن توفر تراخيص العمل لأفراد الإغاثة في حالات الكوارث.
    Cet aspect commence à être précisé dans un certain nombre d'instruments concernant les catastrophes, qui traitent la question des permis de travail dans une disposition distincte de celles qui concernent les visas d'entrée. UN وقد شرع عدد من الصكوك المتعلقة بالكوارث في توضيح هذه النقطة بتناول مسألة تراخيص العمل في حكم مستقل عن تأشيرات الدخول.
    Il avait été estimé que les restrictions à la délivrance des permis de travail empêchaient de recruter un personnel qualifié. UN وقد ذكر في وقت سابق أن القيود المتعلقة بتوفر تراخيص العمل تشكل عقبة أمام تعيين موظفين مؤهلين.
    Les réfugiés reconnus comme tels ne se voient plus délivrer automatiquement de cartes de séjour permanent, d'où un certain effritement de leurs droits tenant à l'obligation qui leur est faite désormais d'obtenir des permis de travail et de séjour et à un accès limité aux services sociaux. UN فبطاقات الاقامة الدائمة لم تعد تصدر بشكل تلقائي للاجئين المعترف بهم، مما أدى إلى حدوث تعديات معينة على حقوقهم مثل اشتراط حصولهم على تراخيص عمل واقامة ومحدودية إمكانيات حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Cette instance exige des sociétés sollicitant des permis de travail collectifs ou des quotas électroniques qu'elles fournissent un logement convenable à leurs employés, selon des critères spécifiques. UN ويشترط هذا المكتب من الشركات التي تطلب الحصول على رخص عمل جماعية أو حصص إلكترونية توفير السكن اللائق لعمالها وفقاً لمعايير محددة.
    La Nouvelle-Zélande a donné des éléments d'information sur les réglementations régissant l'octroi des permis de travail ou du statut de résident, qui ont été modifiées en 2000 et 2001, respectivement. UN 24 - وقدمت نيوزيلندا معلومات عن سياساتها المتعلقة بتصاريح العمل والإقامة التي عُدلت في عامي 2000 و 2001، بالترتيب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que des permis de travail temporaires soient délivrés pour un type d'emploi/d'activité rémunérée et une durée déterminés, plutôt que pour un employeur spécifique. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان إصدار رخص العمل المؤقتة لنوع محدد من العمل/النشاط المأجور ولوقت محدد، وبألا تربط إصدارها بصاحب عمل محدد.
    En Allemagne et en Belgique, des permis de travail pouvaient être délivrés en même temps que des visas temporaires aux victimes qui décidaient de coopérer. UN وفي ألمانيا وبلجيكا، يمكن تسليم أذون عمل إلى جانب تأشيرات مؤقتة لأولئك الضحايا الذين يختارون التعاون.
    Au début de 2001, le gouvernement a entrepris d'améliorer les règles concernant l'attribution du statut de < < Belonger > > et des permis de travail aux étrangers. UN 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب.
    Comme le chômage frappe principalement la main-d'oeuvre non ou peu qualifiée, Anguilla continue d'accorder des permis de travail à un nombre substantiel de travailleurs immigrés. UN ولما كانت هذه النسبة تمثل أساسا العمال غير المهرة أو القليلي المهارة، فإن أنغيلا لا زالت تمنح أذون العمل ﻷعداد كبيرة من العمال المهاجرين.
    Au Botswana encore, une étude est en cours pour évaluer le système des permis de travail et de séjour par rapport à celui des pays pris comme point de comparaison. UN وفي بوتسوانا أيضاً، يجري حالياً إعداد دراسة يتم في إطارها تقييم نظام البلد فيما يتعلق بتراخيص العمل والإقامة مقارنة بالنظام المطبَّق في البلدان الأخرى.
    Le Gouvernement accorde des permis à des personnes qui souhaitent se rendre aux Fidji et à y résider, soit en tant que visiteurs pour moins de six mois, soit avec des permis de travail. UN وتمنح الحكومة ترخيصا لمن يودون دخول فيجي والإقامة فيها، سواء كزوار لمدة تقل عن ستة أشهر أو بتصاريح عمل بها.
    Il a pris note avec satisfaction des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains mais a trouvé préoccupant que le nouveau système d'attribution des permis de travail ne permette pas de détecter les cas d'exploitation sexuelle et d'exploitation par le travail. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بيد أنها أعربت عن شعورها بالقلق لأن النظام الجديد لتصاريح العمل لا يكشف عن الاستغلال الجنسي أو السخرة.
    Ces restrictions sont particulièrement préoccupantes compte tenu des conditions de vie déplorables des réfugiés vivant en Égypte, encore aggravées, comme l'a reconnu l'État partie, par l'interdiction de leur délivrer des permis de travail. UN وتثير هذه القيود قلقاً خاصاً للجنة في ضوء ما يعانيه اللاجئون الموجودون في مصر من أحوال معيشية سيئة تتفاقم، حسبما اعترفت به الدولة الطرف، من جراء حظر رخص العمل على اللاجئين.
    Des visas et des permis de travail sont délivrés par les autorités thaïlandaises pour une période de deux ans, renouvelables pour la même durée. UN وسوف تمنح السلطات التايلندية تأشيرات وتصاريح عمل لمدة عامين، مع إمكانية تمديدها لمدة عامين آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus